"يشهدون" - Translation from Arabic to English

    • witness
        
    • have witnessed
        
    • testifying
        
    • testify
        
    • attest
        
    • witnesses to
        
    • experiencing
        
    It urged that Parliament amend the witness Protection Act to improve the mechanism for the protection of individuals testifying against human rights abuses. UN وحثت البرلمان على تعديل قانون حماية الشهود لتحسين الآلية المتاحة لحماية الأفراد الذين يشهدون ضد منتهكي حقوق الإنسان.
    The Lithuanian representatives who participated in many multilateral projects around Europe are witness to successful inter-institutional cooperation. UN فالممثلون الليتوانيون الذين شاركوا في عدة مشاريع متعددة اﻷطراف حول أوروبا يشهدون على نجاح التعاون المشترك بين المؤسسات.
    The judges allow only public documents as proof of age, rejecting other means such as expert witness statements. UN ولا يقبل القضاة إلا الوثائق الرسمية كدليل لإثبات السن وهم يرفضون وسائل أخرى كبيان الخبراء الذين يشهدون.
    They have witnessed and sometimes even been forced to commit atrocities. UN وهم يشهدون فظائع ارتُكبت بل ويُجبرون أحياناً على ارتكابها.
    The defence did not call any witnesses to testify on the author's behalf. UN ولم يستدع الدفاع أي شهود نفي يشهدون لصالح صاحب البلاغ.
    Thousands of victims of mutilation, rape, torture and assassination attest to the ineffectiveness of the system. UN إن الآلاف من ضحايا التشويه والاغتصاب والتعذيب والاغتيال يشهدون على عدم فعالية النظام.
    Child victims of violence and children who witness domestic violence UN الأطفال ضحايا العنف والأطفال الذين يشهدون العنف المنزلي
    Several ministries are involved in efforts to prevent violence against children, including children who witness domestic violence. UN تشترك عدة وزارات في الجهود الرامية إلى منع العنف الموجَّه ضد الأطفال، بما يشمل الأطفال الذين يشهدون العنف المنزلي.
    The ministries emphasise that activities to combat sexual and physical abuse must be coordinated with measures for children who witness domestic violence, cf. the Action Plan to combat Domestic Violence. UN والوزارات تؤكد أنه يجب أن تنسِّق الأنشطة الرامية إلى مكافحة الاعتداءات الجنسية والبدنية مع تدابير تتعلق بالأطفال الذين يشهدون العنف المنزلي، قارن خطة العمل لمكافحة العنف المنزلي.
    Those who witness or acknowledge domestic violence have a duty to inform officials. UN ويجب على الذين يشهدون أو يقرون بالعنف العائلي أن يبلغوا المسؤولين بذلك.
    The Force members also have the duty to report any crime they are witness to or those reported to them. UN كما يقوم أفراد قوى الأمن الداخلي أيضا بمهمة الإبلاغ عن أيّ جريمة يشهدون عليها أو يُبلّغون بها.
    In serious or complex matters, case managers will assist the victim, the offender and possibly children who witness domestic violence using an integrated and intensive approach. UN وفي المسائل الخطيرة أو المعقدة، سيتولى مدراء الحالات مساعدة الضحية والجاني، وربما الأطفال أيضا ممن يشهدون العنف العائلي، وذلك باستخدام نهج متكامل مكثف.
    The National Board of Health and Welfare has also drafted general advice and regulations on the work of the municipalities with women who are subjected to violence and children who have witnessed violence. UN وقام المجلس أيضا بصوغ توصيات وقواعد تنظيمية عامة بشأن تعامل البلديات مع النساء اللائي يتعرضن للعنف والأطفال الذين يشهدون حدوث العنف.
    In order to make children who have witnessed domestic violence more readily accessible to professional help, agreements have been concluded between all interested parties, such as the police and youth care institutions in a number of police regions and/or youth care regions. UN لكي يتيسر وصول المساعدة المهنية إلى الأطفال الذين يشهدون العنف المنزلي، أبرمت اتفاقات بين كل الأطراف المعنية، مثل الشرطة ومؤسسات رعاية الشباب في عدد من مناطق الشرطة و/أو مناطق رعاية الشباب.
    Members of the Association who work as missionaries in Zambia, Kenya and the United Republic of Tanzania have witnessed throughout the years the great gender imbalance between women and men in caring for AIDS patients and orphaned children and the numerous injustices women are subjected to. UN وما برح أعضاء الرابطة الذين يعملون مبشّرين في زامبيا وكينيا وجمهورية تنزانيا المتحدة يشهدون على مر السنين التفاوت الجنساني الكبير بين المرأة والرجل في مجال الرعاية المقدمة لمرضى الإيدز والأطفال اليتامى وأوجه الظلم العديدة التي تعاني منها المرأة.
    Principle 9: Guarantees for victims and witnesses testifying on their behalf UN المبدأ ٩: الضمانات الخاصة بالضحايا والشهود الذين يشهدون لصالحهم
    PRINCIPLE 9. GUARANTEES FOR VICTIMS AND WITNESSES testifying ON THEIR BEHALF UN المبدأ ٩ - الضمانات الخاصة بالضحايا والشهود الذين يشهدون لصالحهم
    Molestation's hard to prove. Most boys don't want to testify. Open Subtitles صعب إثبات التحرش , معظم الأطفال لا يشهدون
    Never make them testify, and you never lie to them. Open Subtitles لا تجعلهم يشهدون أبدا، ولا تكذب عليهم مطلقا
    These figures do not describe the human suffering that our doctors and nurses regularly see. They attest that mine wounds are the worst that they have to deal with in practice. UN وتعجز هـــذه اﻷرقام عــن وصف المعاناة البشرية التي يشهدها أطباؤنا وممرضونا عادة، وهم يشهدون بأن الجروح التي تسببها اﻷلغام هي أسوأ أنواع الجروح التي يتعين عليهم معالجتها في واقع اﻷمر.
    I've got about six witnesses to say those injuries were self-inflicted. Open Subtitles لدي 6 شهود يشهدون بأن جروحها هي من عملتها بنفسها
    There are also more Africans experiencing participation in democratic processes. UN وهناك عدد متزايد من الأفريقيين الذين يشهدون مشاركة في العمليات الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more