"يشيرون" - Translation from Arabic to English

    • refer
        
    • pointing
        
    • referring
        
    • point
        
    • recall
        
    • referred
        
    • indicating that they
        
    • indicate
        
    • signaling
        
    • suggest
        
    • workers report that
        
    The Special Rapporteur observed that in autopsy reports forensic doctors often only refer to the cause of death. UN ولاحظ المقرر الخاص أن الأطباء الشرعيين غالبا ما يشيرون في تقارير التشريح إلى سبب الوفاة فقط.
    It's impressive, what people say about the lack of education and they always refer to poor people. Open Subtitles من المثير للاستهجان، أن يتحدث الناس عن نقص التعليم وأنهم دائماً يشيرون إلى الناس الفقراء.
    Yes, but... most laymen refer to it as a shoulder blade. Open Subtitles نعم, ولكن أغلب العامة يشيرون له على أنه لوح الكتف
    The most perceptive economists of our day have been pointing out that error, and we must now heed them. UN وقد ظل علماء الاقتصاد اﻷشد بصيرة في عصرنا يشيرون إلى ذلك الخطأ. وعلينا اﻵن أن نستمع إليهم.
    When they speak of values, these young men and women are not referring to stock exchange indexes. UN وعندما يتكلم هؤلاء الشبان والشابات عن القيم، فإنهم لا يشيرون إلى مؤشرات أسواق الأوراق المالية.
    She said people always point when they're looking for directions. Open Subtitles وقالت الناس يشيرون دائما عندما كانوا يبحثون عن الاتجاهات.
    They also refer to the Ministry of Foreign Affair's report of 2006, which states that as a whole the human rights situation did not improve in 2006. UN كما يشيرون إلى تقرير وزارة الشؤون الخارجية لعام 2006 الذي يذكر أن حالة حقوق الإنسان بشكل عام لم تتحسن عام 2006.
    In addition, some readers might refer directly to that section of the general comment rather than reading the whole document. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن بعض القرّاء قد يشيرون مباشرة إلى هذا الفرع من التعليق العام بدلاً من قراءة الوثيقة بأكملها.
    Some of the corrections officers in a rural prison in California are said to use racial slurs to refer to African American inmates. UN ويقال إن بعض موظفي الإصلاحيات في سجن ريفي في كاليفورنيا يشيرون بألفاظ بذيئة إلى السجناء الأمريكيين ذوي الأصل الأفريقي.
    Geographic desk officers have begun to refer to the Principles in their monitoring of country situations. UN وبدأ موظفو المكاتب الجغرافية يشيرون الى المبادئ التوجيهية في رصدهم للحالات القطرية.
    Here they generally refer to two basic texts: UN وهم يشيرون عموما إلى نصين أساسيين بشأن هذا الموضوع :
    We have heard many speakers during the course of this debate refer to the imperative need for the reform of the United Nations and its organs. UN ولقد استمعنا إلى العديد من المتكلمين أثناء هذا النقاش يشيرون إلى الضرورة الحتمية لإصلاح الأمم المتحدة وأجهزتها.
    They refer to the fact that we have been unable to solve the problem within the framework of existing legislation. UN وهم يشيرون إلى أننا قد عجزنا عن إيجاد حل للمشكلة في إطار التشريعات القائمة.
    People have been pointing and laughing at me all morning. Open Subtitles فالجميع كانوا يشيرون إلي و يضحكون علي منذ الصباح
    People always pointing guns at each other. Open Subtitles الناس يشيرون دائما البنادق على بعضها البعض.
    So, the Christian name of commodities is " raw materials " , because I do not see a people referring to fabric as commodities. UN لذلك فإن اسم السلع الأساسية الأصلي هو " المواد الخام " ، لأنني لا أرى الناس يشيرون إلى الأقمشة بوصفها سلعا أساسية.
    It is not stated whether they are referring to a nomadic way of life, with herders moving from one place to another with the herd. UN ولم يذكروا ما إذا كانوا يشيرون إلى طريقة حياة بدوية يتنقل فيها الرعاة من مكان إلى آخر مع قطعانهم.
    Representatives of the Secretariat used to point out that our observations were appropriate and correct, and they tried to match them with a logical framework. UN وكان ممثلو الأمانة العامة يشيرون إلى وجاهة ملاحظاتنا وصوابها، ويسعون إلى مواءمتها مع الإطار المنطقي.
    However, they clearly point out the special responsibility of the nuclear-weapon countries to disarm. UN بيد أنهم يشيرون بوضوح إلى المسؤولية الخاصة الملقاة على عاتق البلدان الحائزة للأسلحة النووية بأن تتجرد من السلاح.
    recall that deprivation of liberty of children in the context of migration should never have a punitive nature; UN يشيرون إلى أن حرمان الأطفال من حريتهم في سياق الهجرة لا ينبغي بأي حال من الأحوال أن يحمل الطابع العقابي؛
    Its many admirers referred to it as the peacemaker. Open Subtitles له الكثير من المعجبين يشيرون إليه كصانع السلام
    Even before the dramatic arrest of the leader of the PKK in Italy during the Special Rapporteur's visit, senior government officials were indicating that they had made substantial inroads into PKK ability to carry out its armed strategy and that an end to the emergency was in sight. UN وحتى قبل العملية المؤثرة وإلقاء القبض على زعيم حزب العمال الكردي في إيطاليا وقت زيارة المقرر الخاص، كان كبار المسؤولين الحكوميين يشيرون إلى أنهم قد حققوا انتصارات كبيرة تحد من قدرة حزب العمال الكردي على تنفيذ استراتيجيته المسلحة وأن إنهاء حالة الطوارئ أصبح قاب قوسين.
    However, many indicate that they already have specific processes for following up on Joint Inspection Unit recommendations with their governing bodies. UN على أن كثيرا منهم يشيرون إلى أن لديهم بالفعل عمليات محددة تتيح متابعة توصيات وحدة التفتيش المشتركة مع مجالس إدارتهم.
    Doc keeps, you know, signaling for me to look under there. Open Subtitles و كان الأطباء يشيرون إليّ كي ألقي نظرة عليه
    Moreover, they suggest that the requirement of strong evidence was not satisfied. UN وهم يشيرون بالإضافة إلى ذلك إلى أن شرط الأدلة القوية لم يتم الوفاء به هو الآخر.
    Although employers are required by law to pay higher hourly wages for hours worked in excess of the legal limit, many workers report that they never or only occasionally receive higher rates for overtime. UN ورغم أن أصحاب العمل ملزمون بموجب القانون بدفع أجور أعلى عن ساعات العمل الزائدة عن الحد اﻷقصى القانوني، فإن عددا كبيرا من العمال يشيرون إلى أنهم لا يتلقون أبدا أجورا أعلى على العمل اﻹضافي أو أنهم يتلقون هذه اﻷجور في بعض اﻷحيان فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more