"يشير بوضوح إلى أن" - Translation from Arabic to English

    • clearly indicates that
        
    • clearly indicated that
        
    • makes clear that the
        
    • makes it clear that the
        
    • indicates clearly that it
        
    • indicate clearly that
        
    • indicated clearly that
        
    • clearly indicate that the
        
    The 2001 report of the World Health Organization clearly indicates that the current public health situation in third world countries is detrimental to their development. UN إن تقرير منظمة الصحة العالمية لعام 2001 يشير بوضوح إلى أن وضع الصحة العامة الراهن في بلدان العالم الثالث يعرقل نموها.
    However, the progress in access to education clearly indicates that the primary challenge in the coming years will be to improve the quality of education. UN ومع ذلك، فإن التقدم المحرز في توافر فرص الحصول على التعليم يشير بوضوح إلى أن التحدي الرئيسي في السنوات المقبلة سيكون تحسين نوعية التعليم.
    This clearly indicates that many South African companies underestimated the transition to IFRS. UN وهذا يشير بوضوح إلى أن العديد من شركات جنوب أفريقيا لم تقدِّر عملية الانتقال إلى تطبيق معايير الإبلاغ المالي الدولية حق قدرها.
    However, the Committee observed that a reading of the Supreme Court's decision clearly indicated that the Court examined all the grounds on which the authors filed their appeal, including those relating to the characterization of the facts as an attempted offence against public health. UN ومع ذلك لاحظت اللجنة أن قراءة الحكم الصادر عن المحكمة العليا يشير بوضوح إلى أن المحكمة فحصت جميع الأسس التي استند إليها أصحاب البلاغ في تقديم الاستئناف، بما في ذلك الأسس المتصلة بوصف الوقائع باعتبارها محاولة ارتكاب جريمة تمس بالصحة العامة.
    At the same time, the Committee finds that the judgement makes clear that the Supreme Court considered each of the author's arguments very carefully, particularly his argument that the statements made by members of his family showed that the events could not have taken place as described in the court judgement. UN وفي الوقت نفسه، ترى اللجنة أن الحكم يشير بوضوح إلى أن المحكمة العليا قد نظرت بكل عناية في مختلف الدفوع المقدمة من صاحب البلاغ، ولا سيما دفعه بأن الأقوال التي أدلى بها أفراد أسرته تبين أنه يستحيل أن تكون الأحداث قد حصلت على النحو المبين في قرار المحكمة.
    Perhaps there is a certain ambiguity, but this is not so much the case in section VII of the rules of procedure, which makes it clear that the Conference on Disarmament may conduct its work in formal plenaries or informal meetings. UN فقد يكون هناك بعض اللبس، بيد أن ذلك لا ينطبق على الفرع السابع من النظام الداخلي، الذي يشير بوضوح إلى أن بإمكان مؤتمر نزع السلاح أن يقوم بعمله في إطار جلسات عامة رسمية وفي إطار جلسات غير رسمية.
    While this is true, the PrepCom2 conference report indicates clearly that it was the intent of the Committee to further discuss the substance of the scope section at this meeting of PrepCom3. UN وبالرغم من صحة ذلك، فإن تقرير الدورة الثانية للجنة التحضيرية يشير بوضوح إلى أن قصد اللجنة، هو مواصلة بحث جوهر الجزء المتعلق بالنطاق خلال هذا الاجتماع للدورة الثالثة للجنة التحضيرية.
    According to the State party, this clearly indicates that the author is not being sought by the Sudanese authorities, especially because the airport security control is known for its thoroughness. UN وترى الدولة الطرف أن هذا يشير بوضوح إلى أن مقدم البلاغ لم تكن تطلبه السلطات السودانية، خاصة وأن المراقبة اﻷمنية في المطار معروفة بدقتها.
    Furthermore, the limited number of systemic learning assessments clearly indicates that many children are not achieving even basic literacy and numeracy. UN وعلاوة على ذلك، فإن العدد المحدود من تقييمات التعلم الشاملة يشير بوضوح إلى أن العديد من الأطفال لا يتعلمون حتى المهارات الأساسية في القراءة والكتابة والحساب.
    The Panel notes that the police report provided that describes a fire that consumed the business during the period of Iraq's occupation of Kuwait clearly indicates that the owner of the business was the Kuwaiti licence holder. UN ويلاحظ الفريق أن تقرير الشرطة المقدم بشأن حريق التهم المشروع التجاري في أثناء الاحتلال العراقي للكويت يشير بوضوح إلى أن صاحب المشروع التجاري هو صاحب الرخصة الكويتي.
    The aggregate scorecard on MDGs clearly indicates that currently less than a score of the countries of the region are on track to meeting a significant number of the goals, with a concentration of the strong performers in the North Africa region. UN فمجمل النتائج بشأن الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا يشير بوضوح إلى أن أقل من عشرين بلداً فقط من بلدان المنطقة تسير في الطريق المؤدي إلى تحقيق عدد كبير من الأهداف، مع تراكم للبلدان القوية الأداء في منطقة شمال أفريقيا.
    132. The deliberate and thorough removal of serial numbers and associated marks clearly indicates that either the Forces nouvelles, or the supplier of the weapons, did not want them to be traced. UN 132 - إن إزالة الأرقام التسلسلية وما يرتبط بها من علامات عمدا وكليا أمر يشير بوضوح إلى أن أحد اثنين، القوى الجديدة أو مورد الأسلحة، لم يكن يريد تمكن أحد من تحديد مصدر الأسلحة.
    The authors consider that such position clearly indicates that both UNHCR and ECHR believe Tamils to be at greater risk " then the general population " of Sri Lanka. UN ويعتبر صاحبا البلاغ أن هذا الموقف يشير بوضوح إلى أن كلا من المفوضية السامية والمحكمة الأوروبية تعتقدان بأن التاميل أكثر عرضة للخطر " من عامة سكان " سري لانكا.
    Furthermore, Iceland's response that someone could recant a confession and state in court that such confession had been unlawfully obtained, clearly indicated that the burden of proof was on the accused seeking to recant, rather than the other way round. UN علاوة على ذلك، فإن رد أيسلندا، بأن أي شخص بإمكانه التراجع عن اعتراف ما والإفادة أمام المحكمة أن الاعتراف انتُزع بصفة غير قانونية، يشير بوضوح إلى أن عبء الإثبات يقع على عاتق المتهم الذي يحاول التراجع، بدلا من العكس.
    54. The development of new categories of nuclear weapons and their delivery systems clearly indicated that some countries continued to harbour aspirations for the indefinite retention of such weapons, contrary to their legal obligations and political commitments. UN 54 - وأردفت تقول إن تطوير فئات جديدة من الأسلحة النووية ووسائل إيصالها يشير بوضوح إلى أن بعض البلدان لا يزال تحدوه أماني استبقاء هذه الأسلحة إلى ما لا نهاية مخالفةً لالتزاماته القانونية والتزاماته السياسية.
    3. The Commission on the Status of Women has the primary mandate for monitoring the implementation of the Platform for Action. However, the Platform makes clear that the Committee on the Elimination of Discrimination against Women also has an important role in this regard. UN ٣ - ورغم أن لجنة مركز المرأة تضطلع بالولاية اﻷساسية فيما يتعلق برصد تنفيذ منهاج العمل، فإن المنهاج يشير بوضوح إلى أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة لها دور هام أيضا في هذا الصدد.
    3. The Commission on the Status of Women has the primary mandate for monitoring the implementation of the Platform for Action. However, the Platform makes clear that the Committee on the Elimination of Discrimination against Women also has an important role in this regard. UN ٣ - ورغم أن لجنة مركز المرأة تضطلع بالولاية اﻷساسية فيما يتعلق برصد تنفيذ منهاج العمل، فإن المنهاج يشير بوضوح إلى أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة لها دور هام أيضا في هذا الصدد.
    The Council's decision to authorize an initial troop strength of 5,000 for UNTAES makes it clear that the mission can succeed only if it receives the constant cooperation of the parties. UN قرار المجلس الذي أذن بقوة قوامها المبدئي ٠٠٠ ٥ فرد ﻹدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسرميوم الغربية يشير بوضوح إلى أن البعثة لا يمكن أن تنجح إلا إذا لقيت تعاونا مستمرا من اﻷطراف.
    6.5 The Committee notes, however, that the Supreme Court decision makes it clear that the Court thoroughly examined each of the grounds for appeal adduced by the author, and that the Court considered that the author's claim regarding the misrepresentation of facts in a public instrument was valid and accordingly found the author not guilty of that offence and reduced the penalty initially imposed. UN 6-5 بيد أن اللجنة تلاحظ أن قرار المحكمة العليا يشير بوضوح إلى أن المحكمة قد درست على نحو شامل كل سبب من أسباب الطعن التي تذرع بها صاحب البلاغ، وأنها قد أقرّت ادعاءه فيما يتعلق بتهمة تحريف الحقائق في وثيقة رسمية وخلصت بالتالي إلى تبرئته من هذه التهمة وخفّفت العقوبة الأولية الصادرة بحقه.
    While this is true, the PrepCom2 conference report indicates clearly that it was the intent of the Committee to further discuss the substance of the scope section at this meeting of PrepCom3. UN وبالرغم من صحة ذلك، فإن تقرير الدورة الثانية للجنة التحضيرية يشير بوضوح إلى أن قصد اللجنة، هو مواصلة بحث جوهر الجزء المتعلق بالنطاق خلال هذا الاجتماع للدورة الثالثة للجنة التحضيرية.
    The Commission should amend the language in guidelines 4.5.2 in order to indicate clearly that the invalidity of the reservation would have the effect of nullifying the ratification. UN وعلى اللجنة أن تعدِّل صيغة المبادئ التوجيهية 4-5-2 بما يشير بوضوح إلى أن عدم صحة التحفظ سيكون معناها إبطال مفعول التصديق.
    The current text was correct, since it indicated clearly that it was for the State of nationality of the members of the crew of a ship to exercise diplomatic protection. UN أما النص الحالي فهو صحيح لأنه يشير بوضوح إلى أن لدولة جنسية أعضاء الأطقم في سفينة ما أن تمارس الحماية الدبلوماسية.
    In the second place, the words " such as " preceding the enumeration of the grounds in article 26 clearly indicate that the grounds there enumerated are illustrative and not exhaustive. UN ثانياً، إن حرف " ك " الذي يسبق تعداد الأسباب الواردة في المادة 26 يشير بوضوح إلى أن هذه الأسباب إنما وردت لأغراض الإيضاح وليس الحصر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more