"يشيع" - Translation from Arabic to English

    • is common
        
    • are commonly
        
    • is commonly
        
    • universal respect
        
    • was common
        
    • are common
        
    • frequently
        
    • is prevalent
        
    • most commonly
        
    • creates
        
    • permeates
        
    • rumors
        
    • is widely
        
    • is widespread
        
    • is most common
        
    It is in fact the case that in regions where the dowry system is common there is often a highly increased mortality rate for women. UN والواقع أن معدلات وفيات النساء غالباً ما ترتفع بصورة كبيرة في المناطق التي يشيع فيها نظام المهر.
    In countries where poor health is common, labour productivity suffers. UN وفي البلدان التي يشيع فيها سوء الصحة تتأثر إنتاجية العمال سلبا.
    Traditional mechanisms of conflict resolution are commonly used. UN كما يشيع اللجوء إلى الآليات التقليدية لفض المنازعات.
    This is one channel which is commonly and widely used by IPAs around the world. UN وهذه هي القناة التي يشيع استعمالها على نطاق واسع من قبل وكالات تشجيع الاستثمار في جميع أنحاء العالم.
    Bearing in mind further that Articles 1, 55 and 56 of the Charter of the United Nations provide that the Organization shall promote universal respect for, and observance of, human rights and fundamental freedoms for all without distinction as to race, sex, language or religion, UN وإذ تضع في اعتبارها كذلك أن المواد 1 و55 و56 من ميثاق الأمم المتحدة تقضي بأن تعمل المنظمة على أن يشيع في العالم احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع بلا تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين،
    That successful model could be implemented in other countries where kidnapping was common. UN وهذا النموذج الناجح يمكن أن يطبق في بلدان أخرى يشيع فيها الاختطاف.
    In addition, vitamin and mineral deficiencies are common in certain sub-groups. UN وعلاوة على ذلك، يشيع نقص الفيتامينات والمعادن بين مجموعات فرعية معينة.
    The causes are in the lifestyle and diet patterns: Bulgarian women consume a very small quantity of dairy products, and the abuse of smoking and coffee drinking is common. UN وترجع أسباب ذلك إلى أسلوب الحياة وأشكال النظام الغذائي: فالنساء البلغاريات يستهلكن كمية صغيرة جداً من منتجات الألبان كما يشيع الإفراط في التدخين وشرب القهوة.
    To partially address these difficulties, double shifting is common, and schools are often forced to hold classes in rented houses that do not meet basic educational and health standards. UN وعملا على التصدي جزئيا لهذه المصاعب، يشيع العمل بنظام الفترتين، وغالبا ما ترغم المدارس على إقامة الفصول الدراسية في منازل مستأجرة لا تفي بالمعايير التعليمية والصحية الأساسية.
    Note: The market-based arm's-length buyer - supplier linkage is common in the industries whose manufacturing requires low-tech, labour-intensive standard techniques and where products are standardized. UN ملحوظة: يشيع الارتباط الحر المرتكز على السوق بين المشتري والمورد في الصناعات التي تتطلب تكنولوجيا بسيطة وتقنيات موحدة كثيفة العمالة، والتي تكون فيها المنتجات ذات مواصفات موحدة.
    The sectors in which women are commonly employed are agriculture where they constitute 55 per cent of the labour force. UN والقطاعات التي يشيع فيها توظيف النساء هي القطاعات الزراعية، حيث يشكلن 55 في المائة من القوة العاملة.
    40. While most institutional questions are specific to countries, two features are commonly found: UN ٤٠ - وفي حين أن معظم المسائل المؤسسية تخص كل بلد على حدة، فإن هناك ملمحين يشيع وجودهما في البلدان:
    When temporary special measures are thus used, they are commonly conceptualized as an exception to the norm of non-discrimination that must be narrowly interpreted and implemented. UN وعندما تستخدم التدابير الخاصة المؤقتة بهذا الشكل يشيع تفسيرها من الناحية المفاهيمية على أنها استثناء لقاعدة عدم التمييز يتعين تفسيره وتنفيذه في أضيق الحدود.
    Perfluorooctane sulfonate (PFOS) is a fully fluorinated anion, which is commonly used as a salt in some applications or incorporated into larger polymers. UN السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين شاردة مفلورة بالكامل، يشيع استخدامها كملح في بعض التطبيقات أو تدمج في متماثرات أكبر.
    Sadly, it is commonly used as a violent form of birth control. UN ومما يدعو للأسى، أنه يشيع استخدامه كشكل عنيف من أشكال تنظيم النسل.
    c. universal respect for, and observance of, human rights and fundamental freedoms for all without distinction as to race, sex, language or religion. " UN )ج( أن يشيع في العالم احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع بلا تمييز بسبب الجنس أو اللغة أو الدين، ولا تفريق بين الرجال والنساء، ومراعاة تلك الحقوق والحريات فعلاً.
    Yet there was no democracy in the Tindouf camps, where repression was common, as exemplified by the disappearance of former Frente Polisario security chief Mustapha Selma. UN ومع ذلك لا توجد أي ديمقراطية في مخيمات تندوف حيث يشيع القمع كما يتبين من اختفاء رئيس الأمن السابق في جبهة البوليساريو مصطفى سلمى.
    Collection is often incomplete or insufficient, and open-pit dumps are common. UN فالجمع عادة ما يكون غير كامل أو غير كاف، كما يشيع دفن النفايات في حفر مفتوحة.
    Motorcycles are equally common among the urban and Kuchi households, but more frequently found among the rural households. UN كما يشيع استخدام الدراجات البخارية بين أسر الحضر والكوشي، وإن كانت توجد أيضاً وبشكل أكثر بين الأسر الريفية.
    He supports the idea of considering the implementation of similar initiatives in other countries where impunity for human rights violations is prevalent. UN وهو يؤيد فكرة النظر في إمكانية تنفيذ مبادرات مماثلة في بلدان أخرى حيث يشيع الإفلات من العقاب وانتهاكات حقوق الإنسان.
    most commonly implemented strategies, policies or plans towards sustainable energy among the countries that submitted information Eastern Europe and CIS UN الاستراتيجيات أو السياسات أو البرامج التي أكثر ما يشيع تنفيذها لتأمين طاقة مستدامة في البلدان التي قدمت معلومات
    It creates an atmosphere of intimidation incompatible with the conduct of the normal democratic process in a State. UN وهذا التهديد يشيع جوا من الترهيب لا يتناسب مع مسار العملية الديمقراطية العادية في دولة ما.
    Nothing so hampers entrepreneurship, discourages investment and creates distrust among citizens as the conviction that corruption permeates the decision-making of the authorities. UN فلا شيء يعيق سير العمليات التجارية، ويخيف المستثمرين، وينمي عدم الثقة بين المواطنين، أكثر مما يفعله الاعتقاد بأن الفساد يشيع عمليات صنع القرار الحكومي.
    Ah, the rumors are already saying that? Open Subtitles أوصل الأمر إلى أن يشيع الناس الأمر بهذه السرعة؟
    Commercial decabromodiphenyl ether (c-decaBDE) is widely used as an additive flame retardant in textiles and plastics. UN 1 - يشيع استخدام الإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم كمادة مضافة مثبطة للهب في المنسوجات واللدائن.
    In countries where there is widespread physical torture, diagnosis can rely on a careful clinical examination with special emphasis on dermatology and rheumatology, as well as traumatology, aspects. UN وفي البلدان التي يشيع فيها التعذيب البدني، يمكن أن يعتمد التشخيص على الفحص السريري الدقيق، مع التركيز بشكل خاص على الأعراض الجلدية والروماتيزمية وكذلك اعتلالات التعرض للصدمات.
    " (b) Strengthen the capacity of health systems to provide the essential services needed to prevent obstetric fistula and to treat those cases that occur by providing the continuum of services, including family planning, antenatal care, skilled birth attendance, emergency obstetric care and post-partum care to young women and girls, including those living in poverty and in underserved rural areas where obstetric fistula is most common; UN " (ب) تعزيز قدرة النظم الصحية على تقديم الخدمات الأساسية اللازمة لمنع ناسور الولادة، ولمعالجة الحالات التي تقع، وذلك بتوفير متوالية من الخدمات، تشمل خدمات تنظيم الأسرة، والعناية السابقة للولادة، وتوفير القابلات الماهرات، والرعاية التوليدية الطارئة، والعناية اللاحقة للولادة، للشابات وللفتيات، بمن فيهن اللاتي يعشن في حالة فقر، وفي المناطق الريفية ناقصة الخدمات حيث يشيع ناسور الولادة بشكل كبير؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more