"يصبح جزءا من" - Translation from Arabic to English

    • become part of
        
    • be part of
        
    • become a part of
        
    • becomes part of
        
    Every country needs to become part of the solution to this problem. UN ويحتاج كل بلد إلى أن يصبح جزءا من الحل لهذه المشكلة.
    This should in fact become part of the regular functions of each country office. UN والواقع أن ذلك ينبغي أن يصبح جزءا من المهام العادية لكل مكتب قطري.
    Each country in the world should be given every opportunity for development and helped to become part of the world trade system. UN وينبغي أن تتاح لكل بلد من بلدان العالم جميع فرص التنمية والمساعدة كي يصبح جزءا من النظام التجاري العالمي.
    The people of Gibraltar were not Spanish and did not wish to be part of the Spanish State. UN إن شعب جبل طارق ليس اسبانيا ولا يرغب بأن يصبح جزءا من الدولة الاسبانية.
    Such abuse of amphetamine-type stimulants is threatening to become a part of mainstream consumer culture. UN ويوشك تعاطي تلك المنشطات أن يصبح جزءا من التيار الرئيسي للثقافة الاستهلاكية السائدة.
    Article 22 of the Constitution provides that each international agreement ratified by the Assembly, becomes part of the national law after it is published in the Official Gazette. UN كما تنص المادة 22 من الدستور على أن كل اتفاق دولي تصدق عليه الجمعية التشريعية يصبح جزءا من القانون الوطني بعد نشره في الجريدة الرسمية.
    Wood may become a chair. Steel may become part of an automobile. UN فالخشب يمكن أن يصبح كرسيا، والفولاذ يمكن أن يصبح جزءا من سيارة.
    Tackling HIV/AIDS must become part of affected countries' overall planning processes and strategy work. UN فالتصدي لمرض الإيدز يجب أن يصبح جزءا من عمليات التخطيط الكلية للبلدان المتضررة وأعمالها الاستراتيجية.
    The Governing Board recommended that the Institute be renamed and that it become part of the African Union Commission for Social Development. UN وأوصى مجلس الإدارة بإعادة تسمية المعهد، وأن يصبح جزءا من لجنة التنمية الاجتماعية التابعة للاتحاد الأفريقي.
    The Development Office will continue to evolve as an embryonic planning and coordination entity for Somalia in order to become part of the future government administration; it will exist initially as a UNDP-funded project. UN وسيستمر تطور المكتب اﻹنمائي ككيان جنيني للتخطيط والتنسيق من أجل الصومال لكي يصبح جزءا من اﻹدارة الحكومية المقبلة؛ وسوف يوجد أول اﻷمر كمشروع ممول من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Above all, the concept of the vulnerability index must become part of the economic language and armamentarium of all multilateral and national development institutions. UN واﻷهم من ذلك أنه يجب لمفهوم مؤشر التعرض للضرر أن يصبح جزءا من اللغة الاقتصادية ومن عتاد جميع المؤسسات الانمائية المتعددة اﻷطراف والوطنية.
    A country's experts and leaders are educated at universities, which is why Germany also promotes higher education and academia in its partner countries. Germany sees it as a matter of principle that no one may be denied the chance to become part of that educated elite on account of his or her origin. UN وخبراء أي بلد وقادته يتلقون التعليم في الجامعات، ولهذا ترى ألمانيا أنها مسألة مبدئية ألا يحرم أحد من فرصة أن يصبح جزءا من الصفوة المتعلمة بسبب أصله.
    Mediators should also refrain from promising too much or disclosing too much too early, which might in itself become part of the problem. UN وينبغي أن يحجم الوسطاء أيضا عن تقديم وعود كثيرة، أو الكشف عن معلومات كثيرة في وقت مبكر جداً، الأمر الذي يصبح جزءا من المشكلة في حد ذاته.
    We appeal to the international community to lend its support to the consolidation of the process so that Somalia can rapidly become part of the community of nations. UN ونحن نناشد المجتمع الدولي أن يقدم الدعم اللازم لتعزيز هذه العملية حتى يتسنى للصومال أن يصبح جزءا من مجتمع الأمم في وقت قريب.
    I mention this because that was the first opportunity for the Tribunal, acting within the framework and the limits of article 290, in any way to announce a decision that would become part of the future jurisprudence of this new international judicial institution. UN وأشير إلى ذلك لأنها كانت الفرصة الأولى على الإطلاق للمحكمة، وهي تعمل في إطار وحدود المادة 290، لكي تصدر قرارا قد يصبح جزءا من الفقه القانوني المقبل لهذه المؤسسة القضائية الدولية الجديدة.
    Each individual programme should be part of a broader approach and interventions should be designed to complement one another. UN وينبغي لكل برنامج بمفرده أن يصبح جزءا من نهج أعم كما ينبغي تصميم التدخلات بحيث تكمل احداها الأخرى.
    We therefore fail to understand why the people of Taiwan cannot be part of this great family of nations. UN ولذلك لا نفهم لماذا لا يمكن لشعب تايوان أن يصبح جزءا من هذه الأسرة الكبيرة للدول.
    The decision of the Group of 20 (G-20) leaders to extend their standstill commitment to resist protectionism until 2016 must be part of a commitment to show credible progress with respect to the Doha Round. UN واختتمت كلمتها بقولها إن قرار قادة مجموعة العشرين بتمديد قرارهم القاطع بمقاومة النزعة الحمائية حتى عام 2016 لا بد وأن يصبح جزءا من التزام بإحراز تقدم مقنع فيما يتعلق بجولة الدوحة.
    Such abuse of amphetamine-type stimulants is threatening to become a part of mainstream consumer culture. UN ويوشك تعاطي تلك المنشطات أن يصبح جزءا من التيار الرئيسي للثقافة الاستهلاكية السائدة.
    Such abuse of amphetamine-type stimulants is threatening to become a part of mainstream consumer culture. UN ويوشك تعاطي تلك المنشطات أن يصبح جزءا من التيار الرئيسي للثقافة الاستهلاكية السائدة.
    Nevertheless, some delegations expressed the view that this programme should not be a separate programme but should become a part of programme 24, Administrative services. UN غير أن بعض الوفود رأت أنه لا ينبغي لهذا البرنامج أن يكون منفصلا، بل يجب أن يصبح جزءا من البرنامج ٢٤، الخدمات اﻹدارية.
    According to the prevailing trade usage in the general cargo business, the content of the bill of lading, including its arbitration clause, becomes part of the main contract by way of uncontested acceptance if the bill of lading is validly served on a party and the party does not object in time. UN ووفقا للأعراف التجارية السائدة في قطاع النقل بشكل عام، فإنَّ مضمون سند الشحن، بما في ذلك بند التحكيم، يصبح جزءا من العقد الرئيسي بعدم الاعتراض على قبوله، وذلك إذا عُرض سند الشحن بصورة سليمة على أحد الطرفين دون أن يبدي ذلك الطرف اعتراضا عليه في الوقت المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more