"يصبح من الممكن" - Translation from Arabic to English

    • can be
        
    • make it possible to
        
    • make possible
        
    • it would be possible
        
    • they could be
        
    • it is possible
        
    • made it possible
        
    • it will be possible to
        
    • will it be possible
        
    • it should be possible
        
    • it becomes possible to
        
    • would it be possible to
        
    Once such property has been attributed to a company, it can be resold as legitimate. UN وبمجرّد إن تُنسب هذه الممتلكات إلى إحدى الشركات، يصبح من الممكن إعادة بيعها بوصفها ممتلكات شرعية.
    By ensuring the participation and meaningful involvement of indigenous and non-indigenous communities, planning and budgeting can be conducted in an open and inclusive manner. UN ومن خلال ضمان مشاركة المجتمعات المحلية، التي تضم شعوبا أصلية وشعوبا غير أصلية، يصبح من الممكن إجراء التخطيط والميزنة بطريقة مفتوحة وشاملة.
    Maps will then be produced on the status and risk of desertification, to make it possible to simulate the impacts of European agricultural policy on land degradation. UN وسوف تنتج خرائط عن حالة التصحر ومخاطره، بحيث يصبح من الممكن محاكاة آثار السياسة الزراعية اﻷوروبية على تدهور التربة.
    It would be of great significance if the notion of permanency were qualified in the reformed Security Council to make possible a review of the membership of permanent seats after a decade or two. UN وسيكون من اﻷمور البالغة الدلالة أن يتم تعديل فكرة العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن بعد إصلاحه، بحيث يصبح من الممكن إجراء مراجعة ﻷوضاع عضوية المقاعد الدائمة بعد عقد أو اثنين من الزمان.
    It was hoped that, in the future, it would be possible to elaborate a single convention on international liability. UN وأُعرب عن الأمل في أن يصبح من الممكن في المستقبل وضع اتفاقية واحدة متعلقة بالمسؤولية القانونية الدولية.
    Once the latter had been convicted, they could be awarded permanent residence permits. UN وبعد صدور قرار إدانة أولئك التجار، يصبح من الممكن إعطاء النساء إقامة دائمة.
    It shows that, with appropriate coordination and liaison arrangements in place, it is possible to prevent such incidents from escalating. UN مما يبرهن على أنه إذا توافر التنسيق وترتيبات الاتصال على المستوى المناسب، يصبح من الممكن تفادي التصعيد في حوادث من هذا النوع.
    Efforts made so far have made it possible to begin to identify the problems which remain to be solved. UN وقد أدت الجهود التي بُذلت حتى الآن إلى أن يصبح من الممكن البدء في تحديد المشاكل التي ما زالت دون حل.
    Once classified, it will be possible to automatically extract or retrieve information from reports. UN وحالما تُصنَّف المعلومات، يصبح من الممكن استخلاصها أو استرجاعها تلقائياً من التقارير.
    it is suddenly possible to see, that universes can be layered one on top of another. Open Subtitles فجأة يصبح من الممكن رؤية أن الكون يمكن أن يكون مكوناً من طبقات واحدة فوق الأخرى
    When such methods can be demonstrated to be operationally effective and to generate economic or environmental benefits, they can be transferred to other countries facing similar problems. UN وعندما يثبت، بالبيان العملي، أن هذه الطرق يمكن أن تنفذ بفعالية وأن تحقق فوائد اقتصادية أو بيئية، يصبح من الممكن نقلها إلى بلدان اخرى تواجه مشاكل مماثلة.
    Creative solutions to raise coverage of interventions such as iron-folate supplementation for girls and women of childbearing age and during pregnancy must be pursued so that these interventions can be strengthened and rapidly accelerated. UN ويجب السعي لإيجاد حلول مبتكرة لتوسيع نطاق الأنشطة المضطلع بها مثل مكملات فولات الحديد للفتيات والنساء اللواتي يكن في سن الإنجاب وخلال فترة الحمل بحيث يصبح من الممكن تعزيز هذه الأنشطة وتعجيلها.
    They must announce also that they are prepared to withdraw from all the occupied Arab territories. By so doing, they will make it possible to discuss the requirements of peace and the achievement of security and stability for all the countries of the region. UN فإذا كان حكام اسرائيل جادين حقا في السلام، فعليهم أن يعلنوا الالتزام بالشرعية الدولية وقراراتها ومبدأ اﻷرض مقابل السلام، وإعلان الاستعداد للانسحاب من كامل اﻷراضي العربية المحتلة، لكي يصبح من الممكن بحث متطلبات السلام، وتحقيق اﻷمن والاستقرار لجميع دول المنطقة.
    Several representatives emphasized the importance of regular reporting to make it possible to monitor implementation of the conventions and to evaluate their effectiveness, with one stressing the value of sharing information on regulation and operational matters. UN 41 - وأكّد عدة ممثلين على أهمية الإبلاغ المنتظم لكي يصبح من الممكن رصد تنفيذ الاتفاقيات وتقييم فعالياتها، مع التأكيد من جانب ممثل آخر على قيمة تبادل المعلومات بشأن التنظيم والمسائل التشغيلية.
    As a consequence, the new sets of data now available are expected to make possible improvements in ionospheric modeling efforts, particularly considering data assimilation techniques. UN ونتيجة لهذا، من المتوقع أن يصبح من الممكن تحسين الجهود الرامية إلى نمذجة الغلاف الجوي المتأين من خلال مجموعات البيانات الجديدة المتاحة الآن، خاصة بالنظر إلى تقنيات استيعاب البيانات.
    Under both options, it would be possible to give effect to this organizational arrangement with the available staff in the three secretariats. UN وفي ظل كلا الخيارين سوف يصبح من الممكن تفعيل هذه الترتيبات التنظيمية بالموظفين المتاحين في الأمانات الثلاث.
    They then looked for the children's relatives and, wherever possible, re-established contact between them until they could be reunited once more. UN وبعد ذلك قامت الوفود بالبحث عن أقارب الأطفال وعملت، أينما كان ذلك ممكنا، على إعادة الاتصال بينهم إلى أن يصبح من الممكن لـمّ شملهم من جديد.
    For the first time in many years, it is possible to speak on the report of the Security Council without bemoaning its excessive length and lack of useful information. UN ولأول مرة منذ سنوات عديدة يصبح من الممكن أن نتكلم عن تقرير مجلس الأمن بدون أن نشكو من طوله المفرط وافتقاره للمعلومات المفيدة.
    Particularly welcome, too, was the approach adopted by the POLISARIO Front, whose ceaseless collaborative efforts had made it possible to move towards settlement proposals offering the prospect of a just, rapid and peaceful solution to the conflict. UN كما يرحب بشكل خاص بالنهج الذي اتخذته جبهة البوليساريو، التي أدَّت جهودها التعاونية التي لا تتوقف إلى أن يصبح من الممكن التحرك نحو مقترحات للتسوية تتيح الأمل في التوصل إلى حل سلمي سريع وعادل للصراع.
    Once classified, it will be possible to automatically extract or retrieve this information from reports. UN وحالما تُصنَّف المعلومات يصبح من الممكن استخلاصها أو استرجاعها تلقائياً من التقارير.
    Only in this way will it be possible to give impetus to investment and, as a result, growth. UN وبهذه الطريقة وحدها يصبح من الممكن إعطاء دفعة للاستثمار ومن ثم للنمو.
    By proceeding on the basis of that distinction it should be possible to find a solution to the linguistic problem arising in Spanish. UN وإذا سار العمل على هذا التمييز يصبح من الممكن إيجاد حل للمشكلة اللغوية التي تثور في اللغة الإسبانية.
    When nations live together in a spirit of peace and good-neighbourliness, it becomes possible to decrease the number of armaments and to increase transparency. UN وحينما تعيش الدول معا بروح السلام وحسن الجوار، يصبح من الممكن تخفيض عدد الأسلحة وزيادة الشفافية.
    In that way, the agenda would help to reduce those countries' dependency on international aid. Only then would it be possible to abandon the paternalist approach to development. UN ويتسنى للخطة بهذه الطريقة المساعدة على الحد من اعتماد تلك البلدان على المعونة الدولية، وعندئذ فقط يصبح من الممكن التخلي عن النهج اﻷبوي المتبع إزاء التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more