"يصبح من الواضح" - Translation from Arabic to English

    • it becomes clear
        
    • it is clear
        
    • it becomes apparent
        
    • becomes obvious
        
    • it becomes evident
        
    • has clearly
        
    • it is becoming clear
        
    In the light of this alarming fact, it becomes clear how necessary it is to implement extensive measures to fight the scourge of child poverty. UN وفي ضوء هذه الحقيقة المزعجة، يصبح من الواضح ضرورة تنفيذ تدابير شاملة لمحاربة فقر الأطفال.
    In applying these articles, it becomes clear that indigenous peoples are entitled to participate in disaster risk reduction processes and that States have the obligation to consult with them and to seek to obtain their free, prior and informed consent concerning risk reduction measures that may affect them. UN وعند تطبيق هذه المواد، يصبح من الواضح أن للشعوب الأصلية الحق في المشاركة في عمليات الحد من أخطار الكوارث، وأن الدول ملزمة بالتشاور معها وبالسعي للحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة فيما يتعلق بتدابير الحد من الأخطار التي قد تؤثر في هذه الشعوب.
    If we apply the criteria of fairness and decency to the United Nations, then it is clear that major adjustments are needed. UN إننا إذا طبقنا معايير اﻹنصاف والحس السليم على اﻷمم المتحدة، إذن يصبح من الواضح أننا بحاجة إلــى إحداث تكيفات كبرى.
    Sustainable development being a major goal of the Government, it is clear that the health-care, education and environment sectors are among our Government's priorities. UN وبما أن الحكومة قررت جعل التنمية المستدامة هدفا رئيسيا لها، يصبح من الواضح أن قطاعات الرعاية الصحية والتعليم والبيئة تندرج بين أولويات حكومتنا.
    93. As the mandate of the two ad hoc Tribunals draws to an end, it becomes apparent that archives will play a significant role in the residual mechanism. UN 93 - ومع إشراف ولاية المحكمتين المخصصتين على الانتهاء، يصبح من الواضح أن المحفوظات ستؤدي دورا هاما في الآلية المتبقية.
    It therefore becomes obvious that, if we are to put a stop to such blood-letting and human carnage, further stringent measures must be imposed on the sale and proliferation of arms and ammunition. UN لهذا يصبح من الواضح أنه اذا كان لنا أن نوقف سفك الدماء والمذابح البشرية فلا بد من فرض تدابير أكثر صرامة على بيع وانتشار اﻷسلحة والذخيرة.
    Indeed, there is discernible movement towards a convergence with so-called mainstream development, as it becomes evident that many of the internationally agreed development goals will not be met without a massive scaling-up of efforts. UN بل أن هناك في الواقع تحرك لا تخطئه العين للالتحام بالتيار الرئيسي للتنمية، حيث يصبح من الواضح أنه لن يتسنى بلوغ كثير من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا دون الارتقاء بمستوى الجهود بدرجة هائلة.
    In applying these articles, it becomes clear that indigenous peoples are entitled to participate in disaster risk reduction processes and that States have the obligation to consult with them and to seek to obtain their free, prior and informed consent concerning risk reduction measures that may affect them. UN وعند تطبيق هذه المواد، يصبح من الواضح أن للشعوب الأصلية الحق في المشاركة في عمليات الحد من أخطار الكوارث، وأن الدول ملزمة بالتشاور معها وبالسعي للحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة فيما يتعلق بتدابير الحد من الأخطار التي قد تؤثر في هذه الشعوب.
    Indeed, once the right to development is seen in the context of a development programme aiming at a sustained, equitable growth of resources, it becomes clear that national action and international cooperation must reinforce each other in order to realize rights in a manner that goes beyond the measures for realizing individual rights. UN والواقع أنه عندما يُنظر إلى الحق في التنمية في سياق برنامج إنمائي يهدف إلى تحقيق نمو في الموارد على أساس مطرّد ومنصف، يصبح من الواضح أن العمل الوطني والتعاون الدولي يجب أن يعزز الواحد منهما الآخر من أجل إعمال الحقوق بطريقة تتجاوز التدابير الرامية إلى إعمال حقوق منفردة.
    Indeed, once the right to development is seen in the context of a development programme aiming at a sustained, equitable growth of resources, it becomes clear that national action and international cooperation must reinforce each other in order to realize rights in a manner that goes beyond the measures for realizing individual rights. UN والواقع أنه عندما يُنظر إلى الحق في التنمية في سياق برنامج إنمائي يهدف إلى تحقيق نمو في الموارد على أساس مطرّد ومنصف، يصبح من الواضح أن العمل الوطني والتعاون الدولي يجب أن يعزز الواحد منهما الآخر من أجل إعمال الحقوق بطريقة تتجاوز التدابير الرامية إلى إعمال حقوق منفردة.
    However, if we compare and contrast it with the other tragedy, in Africa, it becomes clear to all of us that with regard to Darfur, beyond general condemnation, nothing has been done to pursue the perpetrators and punish them. UN لكننا إذا قارناها بالكارثة الأخرى، في أفريقيا، يصبح من الواضح لنا جميعا أنه بالنسبة لدارفور، لم يتم عمل شيء، فيما يتجاوز الإدانة العمومية، لتعقب مرتكبي الجرائم ومعاقبتهم.
    Faced with this reality, it becomes clear that there is a need to reaffirm the primary function of the General Assembly, the main deliberative body that adopts policies and represents the United Nations, and where all States, without exception, take part democratically in deliberations. UN وبالنظر إلى هذا الواقع، يصبح من الواضح أن ثمة حاجة إلى التأكيد من جديد على الوظيفة الرئيسية للجمعية العامة، وهي الهيئة التداولية الرئيسية التي تعتمد السياسات وتمثل الأمم المتحدة، والجهة التي تشارك فيها جميع الدول دون استثناء بشكل ديمقراطي في المداولات.
    V. Acting in concert 61. As we come to terms with the multilayered nature of effective preventive action, it becomes clear that no State or organization can act alone. UN 61 - عندما ندرك الطبيعة المتعددة المستويات لإجراءات الوقاية الفعالة، يصبح من الواضح أنه ليس في وسع أي دولة أو منظمة أن تعمل بمفردها.
    Nevertheless, in view of the fact that the Covenant's provisions apply fully to all members of society, it is clear that older persons are entitled to enjoy the full range of rights recognized in the Covenant. UN ومع ذلك، وحيث إن أحكام العهد تطبق تطبيقا كاملا على جميع أفراد المجتمع، يصبح من الواضح أنه يحق لكبار السن التمتع بالطيف الكامل للحقوق المعترف بها في العهد.
    Nevertheless, in view of the fact that the Covenant's provisions apply fully to all members of society, it is clear that older persons are entitled to enjoy the full range of rights recognized in the Covenant. UN ومع ذلك، وحيث إن أحكام العهد تطبق تطبيقا كاملا على جميع أفراد المجتمع، يصبح من الواضح أنه يحق لكبار السن التمتع بالطائفة الكاملة للحقوق المعترف بها في العهد.
    In this sense, it is clear that the use of only one language would be more discriminatory than the use of six languages that are spoken throughout a large part of world. UN وبهذا المعني، يصبح من الواضح أن استخدام لغة واحدة فحسب، عملاً أكثر تمييزية من استخدام ست لغات يتكلمها الناس في جزء كبير من العالم.
    Nevertheless, in view of the fact that the Covenant's provisions apply fully to all members of society, it is clear that older persons are entitled to enjoy the full range of rights recognized in the Covenant. UN ومع ذلك، وحيث إن أحكام العهد تطبق تطبيقا كاملا على جميع أفراد المجتمع، يصبح من الواضح أنه يحق لكبار السن التمتع بالطائفة الكاملة للحقوق المعترف بها في العهد.
    Nevertheless, in view of the fact that the Covenant's provisions apply fully to all members of society, it is clear that older persons are entitled to enjoy the full range of rights recognized in the Covenant. UN ومع ذلك، وحيث أن أحكام العهد تطبق تطبيقا كاملا على جميع أفراد المجتمع، يصبح من الواضح أنه يحق لكبار السن التمتع بالطائفة الكاملة من الحقوق المعترف بها في العهد.
    However, it may be less difficult to identify specific units. It may be possible to localize incidents in such a way that it is clear that a certain unit under a particular commander was the cause of a number of incidents. UN ولكن تعيين وحدات محددة قد يكون أقل صعوبة وربما أمكن تحديد مكان الحوادث بحيث يصبح من الواضح أن وحدة معينة تخضع لقائد معين تسببت في عدد من الحوادث.
    The law requires the cancelling of an attack when it becomes apparent that the target is civilian or that the civilian loss would be disproportionate to the expected military gain. UN ويقضي القانون بإلغاء الهجوم عندما يصبح من الواضح أن الهدف ليس مدنياً أو أن الخسارة المدنية ستكون غير متناسبة مع الكسب العسكري المتوقع().
    If article 6 of the Universal Declaration, which gives everyone the right to recognition everywhere as a person before the law, and the other articles of the Declaration are taken into account, then it becomes obvious that practically all its provisions have a bearing on the right to freedom of movement. UN وإذا كانت المادة ٦ من اﻹعلان العالمي التي تعطي كل إنسان الحق في الاعتراف له بالشخصية القانونية، وإذا أخذت مواد اﻹعلان اﻷخرى في الحسبان، يصبح من الواضح أن جميع مواده تقريباً لها صلة بالحق في حرية التنقل.
    The Court assumes responsibility only when it becomes evident that the concerned State is unable or unwilling to prosecute those crimes. UN ولا تتولى المحكمة المسؤولية إلا حين يصبح من الواضح أن الدولة المعنية تفتقر إلى القدرة أو الاستعداد للمحاكمة على تلك الجرائم.
    Given the increase that has taken place in that overall membership, and given that the size of the Council has remained static for 28 years, the Council's representative character has clearly declined, and many point out that this decline has been more than a decline measured in arithmetic proportions. UN ونظرا للزيادة التي حدثت في العضوية العامة لﻷمم المتحدة، مع بقاء حجم مجلس اﻷمن ثابتا لمدة ٢٨ سنة، يصبح من الواضح أن الطابع التمثيلي للمجلس قد تناقص، ويشير كثيرون إلى أن هذا التناقص كان أكثر من مجرد انخفاض يقاس بحساب اﻷرقام.
    I believe that, in the light of the profound changes that have occurred over the past six decades in all areas of the international arena and the emergence of a new balance of forces and extremely complex challenges requiring urgent and immediate responses, it is becoming clear that we need to move forward with reform of the United Nations, particularly the Security Council. UN وإني أعتقد أنه في ضوء التغييرات العميقة التي حدثت خلال العقود الستة الأخيرة في جميع المجالات على الساحة الدولية، وفي ضوء نشوء توازن جديد بين القوى، وظهور تحديات معقدة للغاية تتطلب استجابات سريعة وفورية، يصبح من الواضح أننا نحتاج إلى أن نتحرك قدما بإصلاح الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more