"يصحبها" - Translation from Arabic to English

    • accompanied by
        
    • accompanying
        
    • combined with
        
    • accompany
        
    • attendant
        
    • take her
        
    • is accompanied
        
    They went there accompanied by their lawyer but it turned out that Mr. Rahmouni was not at that place. UN وذهبت الأسرة إلى هذا السجن يصحبها محاميها ولكن تبيّن أن السيد رحموني غير موجود في ذلك المكان.
    Peace-keeping operations should be preceded or accompanied by measures aimed at a pacific settlement of disputes through political means. UN وينبغي أن يسبق عمليات حفظ السلم أو يصحبها تدابير تستهدف التوصل إلى تسوية سلمية للنزاعات بالوسائل السياسية.
    If she's married but not accompanied by a child, she's barren. Open Subtitles لو أنها متزوجة لكن لا يصحبها طفل فإنها تكون عاقراً
    Perhaps UNON might be asked to provide just the data, without the accompanying analysis. UN وربما أمكن أن يطلب من مكتب نيروبي مجرد تقديم البيانات، دون أن يصحبها تحليل.
    To mark the Commission's sixtieth anniversary, in 2008, it recommended the convening of a commemorative meeting, to be combined with a one-and-a-half-day session with legal advisers, which would be dedicated to the work of the Commission. UN وللاحتفال بالذكرى السنوية الستين لإنشاء اللجنة، في عام 2008، أوصت بعقد جلسة تذكارية يصحبها اجتماع مدته يوم ونصف يوم مع مستشارين قانونيين، يكرس لعمل اللجنة.
    Review mechanisms should enable public consultation and should be accompanied by publicly available reports. UN وينبغي أن تمكّن آليات الاستعراض من إجراء مشاورات عامة وأن يصحبها نشر تقارير تُتاح لعامة الجمهور.
    However, improvements in the physical infrastructure have not been accompanied by the institutional infrastructure. UN ومع ذلك، فإن التحسينات المدخلة على الهياكل الأساسية المادية لم يصحبها إنشاء الهياكل الأساسية اللازمة للمؤسسات.
    Also, high rates of inflation are often accompanied by high rates in its variability and this also has a negative effect on expectations. UN كما أن ارتفاع معدلات التضخم كثيرا ما يصحبها ارتفاع في معدلات تغيره، ولهذا أيضا أثر سلبي على التوقعات.
    The recommendations in the relevant reports of the Secretary-General were therefore of paramount importance and must be accompanied by adequate support to countries with the most disadvantaged women populations. UN وأضافت أن التوصيات الواردة في تقارير الأمين العام ذات الصلة لها أهمية بالغة وينبغي أن يصحبها تقديم الدعم الكافي للبلدان التي بها أكثر فئات النساء حرماناً.
    Life imprisonment could be imposed in cases where the rape was accompanied by acts of torture or barbarism. UN ويتم فرض العقوبة بالسجن مدى الحياة في حالات الاغتصاب التي يصحبها التعذيب أو تصرفات وحشية.
    According to these directives, every woman has the right to an independent asylum procedure even if she is accompanied by her husband or other members of her family. UN وحسب هذه التوجيهات، فإن كل امرأة لها الحق في إجراء مستقل للجوء، حتى ولو كان يصحبها زوجها أو أعضاء آخرون في أسرتها.
    Security, peace and development must therefore proceed in parallel, accompanied by appropriate civilian capacity-building. UN ولذلك يجب أن تمضي عمليات الأمن والسلام والتنمية على التوازي يصحبها بناء مناسب للقدرات المدنية.
    Portugal believed that that approach, aimed at establishing a framework for the solution of the problem, must be accompanied by effective and genuine progress on various issues which had not yet been completely identified. UN وقال إن البرتغال ترى أن هذه المحاولة الرامية إلى إيجاد إطار ملائم لتسوية المشكلة، يجب أن يصحبها تقدم فعلي وحقيقي بشأن المسائل المختلفة التي لم يتم تعدادها بشكل كامل حتى اﻵن.
    20. Fighting between the factions has mainly taken the form of low-level skirmishes accompanied by looting and the destruction of infrastructure. UN ٢٠ - وقد اتخذ القتال بين الطوائف، بشكل رئيسي، شكل المناوشات المنخفضة المستوى التي يصحبها النهب وتدمير الهياكل اﻷساسية.
    United Nations reform should be accompanied by a constructive review of the scale of assessments. UN إن عملية إصلاح اﻷمم المتحدة ينبغي أن يصحبها استعراض بناء لجدول اﻷنصبة المقررة.
    "All chips to be accompanied by their respective dips." Open Subtitles أن كافة أنواع الرقائق يجب أن يصحبها غموسها المناسب
    The Honduran Government, which has followed with interest and concern the fierce struggle that for decades has pitted Israelis and Arabs against each other, welcomes this positive development and hopes it will be accompanied by peace agreements between Israel and its Arab neighbours. UN إن حكومة هندوراس، التي تابعت باهتمام وقلق القتال الوحشي الذي ألب الاسرائيلين والعرب على بعضهم البعض على مدى عقود، لترحب بهذه النتيجة الايجابية آملة أن يصحبها اتفاقات للسلم بين اسرائيل وجيرانها العرب.
    The Commission had requested the Secretariat to prepare a study that would discuss in more detail the issues that had been identified, possibly accompanied by a first draft of uniform rules. UN وفي هذا الصدد، طلبت إلى اﻷمانة العامة أن تعد دراسة تناقش بإسهاب أكبر المسائل التي تقررت، وربما يصحبها مشروع أولي للقواعد الموحدة.
    However, the overall security challenges and the accompanying volatility are expected to continue to affect the achievement of the proposed performance targets in 2013. UN بيد أنه من المتوقع أن يتواصل في عام 2013 تأثير التحديات الأمنية عموما وما يصحبها من تقلبات على تحقيق الأداء المستهدف.
    Some technological innovation displaces workers; in other cases, new technologies, combined with sufficient financing, can promote the development of entire new industries and provide new opportunities for employment. UN وبعض الابتكارات التكنولوجية يؤدي إلى الاستغناء عن العمال؛ وفي حالات أخرى، قد تفضي التكنولوجيات الجديدة، التي يصحبها تمويل كاف، إلى تشجيع ظهور صناعات جديدة بأكملها وإلى توفير فرص للعمالة أيضا.
    The mitigation of the risks and vulnerabilities of rural populations should accompany job creation. UN وعملية خلق فرص العمل ينبغي أن يصحبها الحد من المخاطر التي يتعرض لها السكان الريفيون وقابليتهم للتأثر.
    The greater flexibility of these forms of work has provided women with a genuine opportunity to enter the world of work, despite attendant conditions of precariousness and a decrease in rights, safeguards and career prospects. UN وأتاحت هذه الوظائف التي تتسم بدرجة أكبر من المرونة للمرأة فرصة فعلية لاقتحام سوق العمل على الرغم مما يصحبها من عدم استقرار الأوضاع وتدهور في الحقوق ونقص في الضمانات وآفاق الارتقاء المهني.
    Then I'd have someone take her home. Open Subtitles بعدها ساجعل أحدا ما يصحبها لمنزلها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more