Contrary to most countries in Europe, Spain authorized the presence of a lawyer from the moment pretrial detention began at the police station. | UN | وخلافاً لأغلب البلدان الأوروبية، ففي اسبانيا يصرح بوجود المحامي فور الاحتجاز في مخفر الشرطة. |
The Security Council authorizes the deployment of United Nations liaison personnel in support of the Lusaka Agreement. | UN | مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة يصرح بنشر موظفي اتصال تابعين للأمم المتحدة دعما لاتفاق لوساكا. |
The application form included, inter alia, a standard provision according to which the person applying for the loan declared himself or herself to be a Danish citizen. | UN | وشملت الاستمارة، في جملة أمور، بندا اعتياديا يقضي بأن يصرح طالب القرض بأنه مواطن دانمركي. |
According to the author, he then contacted the judge of the Tenancy Disputes Court to ascertain how to proceed and was informed that the owner could either request an oral negotiation in court or that the municipal building authorities issue a ruling authorizing the demolition of the balconies. | UN | وبعدئذ اتصل صاحب البلاغ، حسبما ذكر، بقاضي المحكمة المعنية بنزاعات الإيجار ليتأكّد منه من كيفية التصرف، وتم إبلاغه بأنه يمكن أن يطلب المالك إجراء تفاوض شفوي في المحكمة أو أن تُصدر سلطات البناء البلدية قراراً يصرح بهدم الشرفات. |
The Universal Declaration of Human Rights and the Vienna Declaration and Programme of Action declare all human rights to be universal and inalienable. | UN | يصرح الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وإعلان وبرنامج عمل فيينا أن كل حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتصرف. |
None of them have been allowed to come to Damascus. | UN | كما لم يصرح ﻷي أحد منهم بالمجيء إلى دمشق. |
A permitted applicant of naturalization may not receive a new identification card unless he renounces his original nationality. | UN | وقد لا يصرح لمقدم طلب التجنس بالحصول على بطاقة هوية جديدة حتى يتخلى عن جنسيته الأصلية. |
The officials coordinating his visit attempted to prevent him from doing so, saying that they were not authorized to take him there, as it was a military barracks. | UN | وحاول المسؤولون عن تنسيق الزيارة منعه من ذلك، قائلين لـه إنه لم يصرح لهم باصطحابه إلى ذاك المكان، لأنه ثكنة عسكرية. |
Of all these authorities, only the representatives of the prosecution service are authorized by law to open a preliminary inquiry and refer a case to the investigating judge. | UN | ومن بين تلك السلطات جميعها، لا يصرح القانون إلا لممثلي النيابة العامة بفتح تحقيق أولي وإحالة قضية إلى قاضي التحقيق. |
Of all these authorities, only the representatives of the prosecution service are authorized by law to open a preliminary inquiry and refer a case to the investigating judge. | UN | ومن بين تلك السلطات جميعها، لا يصرح القانون إلا لممثلي النيابة العامة بفتح تحقيق أولي وإحالة قضية إلى قاضي التحقيق. |
Ma'am, unless the major authorizes this, that's exactly what you're going to have to do. | Open Subtitles | سيدتي ، ما لم يصرح الرائد بهذا هذا بالضبط ما ينبغى عليكى القيام به |
M authorizes you to observe Miss Onatopp... but stipulates no contact without prior approval. | Open Subtitles | إم.. يصرح لم بمراقبة الأنسة أوناتوب لكن لا تجري أي أتصال بدون موافقة مسبقةِ |
Goods not declared or cleared within this time period may be removed and detained in a State Warehouse. | UN | والبضائع التي لا يصرح بها أو لا تخلَّص في هذه الفترة الزمنية تؤخذ وتحجز في أحد المستودعات التابعة للدولة. |
According to the author, he then contacted the judge of the Tenancy Disputes Court to ascertain how to proceed and was informed that the owner could either request an oral negotiation in court or that the municipal building authorities issue a ruling authorizing the demolition of the balconies. | UN | وبعدئذ اتصل صاحب البلاغ، حسبما ذكر، بقاضي المحكمة المعنية بنزاعات الإيجار ليتأكّد منه من كيفية التصرف، وتم إبلاغه بأنه يمكن أن يطلب المالك إجراء تفاوض شفوي في المحكمة أو أن تُصدر سلطات البناء البلدية قراراً يصرح بهدم الشرفات. |
In his application, the claimant was required to declare his personal and business affairs. | UN | فقد ورد في الطلب أن على صاحب المطالبة أن يصرح بأعماله الشخصية والتجارية. |
When a patient asks you for information you're not allowed to give them, stall, or say you don't know. | Open Subtitles | معلومات عن المريض يسألك وحين عنها بالإفصاح لك يصرح لا تعلم لا بأنك قل أو ، فماطلهم |
Pursuant to article 28, paragraph 2, of the Convention, reservations that are incompatible with the object and purpose of the Convention shall not be permitted. | UN | ووفقا للفقرة 2 من المادة 28 من الاتفاقية، لا يصرح بإبداء تحفظات تنافي موضوع الاتفاقية وغرضها. |
As regards article 5 of the Covenant, the author argues that he has never stated anything to the effect that Jews cannot practice their religion without restriction. | UN | ويبين صاحب البلاغ، فيما يتعلق بالمادة 5 من العهد، أنه لم يصرح قط بأي رأي مفاده أنه لا يمكن لليهود ممارسة دينهم بدون قيود. |
In the case of a newborn child whose parents are unknown or who was abandoned at birth, the Crown Prosecutor declares the birth, supported by an affidavit drawn up for the purpose and a medical certificate indicating the approximate age of the child. | UN | وإذا تعلق الأمر بمولود من أبوين مجـهولين، أو بمولود وقع التخلي عنه بعد الوضع، يصرح بولادته وكيل الملك، معززاً تصريحه بمحضر منجز في هذا الشأن، وبشهادة طبية تحدد عمر المولود على وجه التقريب. |
Your Honor, we will be filing a Huntley motion, that any statement my client made or any physical evidence obtained was done so through the use of excessive force. | Open Subtitles | سيادتك, سوف نملأ طلب هنتلى الذى يصرح بأن أى بيان أدلى به موكلى أو أى دليل مادى تم الحصول عليه |
Unless a representative states otherwise when taking the floor, all interventions will be presumed to be made on that basis. | UN | وتعتبر جميع المداخلات التي تقدم مبنية على ذلك الأساس، ما لم يصرح الممثل الذي يأخذ الكلمة بخلاف ذلك. |
Tell the tower to authorize takeoff. | Open Subtitles | بتقبل ذلك، كلما تحسن شعورك أخبر البرج أن يصرح بالإقلاع |
The Constitution also provides for the enforcement of the protective provisions by stating that if any person allege that his fundamental rights and freedoms has been, is being or is likely to be contravened, that person may apply to the High Court for redress. | UN | وينص الدستور أيضاً على إنفاذ الأحكام الوقائية حيث يصرح بأنه يجوز لأي شخص يدعي بأن حقوقه وحرياته الأساسية قد انتهكت، أو يجري انتهاكها، أو يحتمل انتهاكها، أن يطلب من المحكمة العليا إنصافه. |
According to the Secretary-General, notwithstanding the significant number of international non-contingent personnel deployed in some areas, it is envisioned that no mission location would qualify for more than one full welfare and recreation package, except under circumstances that would be reviewed on an individual basis as part of the budgetary process and submitted to the General Assembly for its approval. | UN | وبحسب الأمين العام، فإنه على الرغم من العدد الكبير للموظفين الدوليين غير التابعين للوحدات المنتشرين في بعض المناطق يُتوخى ألا يصرح لكل موقع من مواقع البعثات بأكثر من مجموعة " كاملة " واحدة للترفيه والاستجمام، باستثناء الظروف التي سيجرى استعراضها بشكل انفرادي في إطار عملية إعداد الميزانية وتقديمها إلى الجمعية العامة لكي توافق عليها. |