We must intercept them before they reach the ridge. | Open Subtitles | علينا ان نعترضهم قبلَ ان يصلوا إلى القمة |
Rural dwellers often have to travel long distances to reach the Department of Home Affairs Offices and they often do not have money to pay for taxis or for the documentation or photos that may be required. | UN | وغالباً ما يتعين على السكان الريفيين أن يقطعوا مسافات طويلة لكي يصلوا إلى مكاتب وزارة الشؤون الداخلية وغالباً لا يكون لديهم المال للذهاب بسيارة أُجرة أو لإحضار الوثائق والصور التي قد تُطلب منهم. |
So we find a place to hide, and hole up till they get here. | Open Subtitles | إذًا، يجب أن نجد مكان للأختباء إلى أن يصلوا إلى هنا. |
No, he'll be dead long before they get here. | Open Subtitles | لا، سيكون ميتاً قبل أن يصلوا إلى هنا |
Women and men have an equal right to inherit, have access to and manage property. | UN | ويحق للنساء والرجال على حد سواء أن يرثوا وأن يصلوا إلى الملكية ويتصرفوا فيها. |
And in the final phase, I did this very beautiful horse that confronts the viewers when they arrive in the cave. | Open Subtitles | و في المرحلة الأخيرة، أضيف هذا الخيل الجميل الذي يقابل الزوار عندما يصلوا إلى الكهف |
In the Niger one quarter of the children die before they reach the age of five; this tragedy could be prevented. | UN | وفي النيجر يموت ربع الأطفال قبل أن يصلوا إلى سن الخامسة؛ ويمكن منع حدوث هذه المأساة. |
Of those of you who do go to school, four out of five will never reach the fifth year of classes. | UN | وأربعة من كل خمسة منكم الذين يذهبون إلى المدرسة، لن يصلوا إلى الصف الخامس. |
Of every 100 children who enter first grade, 25 will not reach the fifth grade. | UN | ومن بين كل 100 طفل يلتحقون بالصف الأول، فإن 25 لن يصلوا إلى الصف الخامس. |
After a divorce, a woman has custody of her children until they reach the age of puberty and children then decide who they wish to live with. | UN | أما بعد الطلاق، فللمرأة حق حضانة أطفالها حتى يصلوا إلى سن الرشد ثم يقرر الأبناء بعد ذلك العيش مع أحد الوالدين. |
The Committee recommends that the State party take measures to prevent arbitrary termination of employment of workers, particularly before they reach the pension age. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير لمنع تسريح العمال بصورة تعسفية ولا سيما قبل أن يصلوا إلى سن التقاعد. |
We need to get our people back aboard this ship before they get here. | Open Subtitles | علينا أن نعيد رفاقنا إلى السفينة قبل أن يصلوا إلى هنا |
They're supposedly ceremonial, so they get to keep them. | Open Subtitles | هم من المفترض الاحتفالية، حتى يصلوا إلى الاحتفاظ بها. |
They say they may wait a while before they get here, but they wanna talk to you. | Open Subtitles | يقولون أنهم ربما سيتأخرون حتى يصلوا إلى هنا ولكنهم يريدون أن يتحدثوا معك. |
He just needs to sit tight and shut up till they get to the weapons stash. | Open Subtitles | هو فقط يَحتاجُ أن يجلس ويصمت حتى يصلوا إلى مخبئ الأسلحة |
They'll take care of the bad guys. We better skedaddle before they get here. | Open Subtitles | سيهتمون بأمر الأشرار، يُستحسن أن نغادر بالفور قبل أن يصلوا إلى هُنا. |
Members of religious or belief communities who have been denied registration must have access to remedies, including informal conflict management and formal legal measures to challenge a negative registration decision. | UN | ويجب أن يكون بإمكان أعضاء الطوائف الدينية أو العقائدية الذين رُفض تسجيلهم أن يصلوا إلى سبل انتصاف، بما فيها الإدارة غير الرسمية للنزاعات والتدابير القانونية الرسمية للطعن في قرارات التسجيل السلبية. |
One reason for this was that the two authorities were both aiming at the same target group, i.e. persons who, due to some form of reading impediment, need special adaptations in order to have access to text-based information in the form of e.g. literature and daily newspapers. | UN | ومن أسباب ذلك كون السلطتين كانتا تستهدفان نفس الفئة، أي الأشخاص الذي يحتاجون إلى عملية تكييف خاصة لكي يصلوا إلى معلومات نصية مثل الأعمال الأدبية والصحف اليومية. |
The current critical food shortage is also likely to have a severe impact on adults who do not have access to the public distribution system and/or external aid, the decline of which has made elderly persons more vulnerable to deprivation. | UN | والنقص الحرج في الأغذية الموجودة حاليا قد يؤثر أيضا على البالغين الذين لا يمكن لهم أن يصلوا إلى نظام التوزيع العام و/أو المعونة الخارجية التي أدى انخفاضها إلى جعل الأشخاص المسنين أكثر عُرضة للحرمان. |
The first Czech policemen should arrive in Kosovo to join the UNMIK police force within the next five days. | UN | وأول أفراد من الشرطة التشيكية ينبغي أن يصلوا إلى كوسوفو للانضمام إلى قوة الشرطة التابعة لبعثة اﻷمم المتحدة المؤقتة لﻹدارة في كوسوفو في غضون اﻷيام الخمسة المقبلة. |