Such a trend is likely to have a starkly negative effect on poverty reduction as populations are forced to rely on primary agriculture to meet basic needs. | UN | ومن المرجح أن يخلف هذا الاتجاه أثرا سلبياً تماماً على الحد من الفقر، لأن السكان يضطرون إلى الاعتماد على الزراعة الأولية لتلبية الاحتياجات الأساسية. |
Even today, millions of people all over the world are forced to leave their homes because of the destruction of the natural basis for their existence. | UN | وحتى في هذه اﻷيام، نجد أن ملايين الناس في أنحاء العالم يضطرون إلى ترك ديارهم نتيجة تدمير اﻷساس الطبيعي لوجودهم. |
Somalis in the conflict areas are often either chased away from their normal place of residence or are forced to flee because of the conflict. | UN | وكثيراً ما يطرد الصوماليون الموجودون في مناطق الصراع من أماكن إقامتهم العادية، أو يضطرون إلى الفرار بسبب الصراع. |
The International Fund for Agricultural Development has stated that if nothing is done to stop the root causes of desertification, around 30 million rural dwellers could be forced out of their homes by 2009. | UN | وقد أفاد صندوق الأمم المتحدة للتنمية الزراعية بأن 30 مليونا من سكان الريف قد يضطرون إلى مغادرة بيوتهم بحلول عام 2009 إذا لم يُتخذ أي إجراء لوقف الأسباب الجذرية للتصحر. |
The Committee is, furthermore, concerned that many children are obliged to work outside the home in order to earn income for school fees. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن العديد من الأطفال يضطرون للعمل بغية الحصول على نفقات الدراسة. |
The Angolans were forced to learn Portuguese and to assimilate the colonial culture in order to be able to achieve better marks at school. | UN | وكان البرتغاليون يضطرون لتعلم البرتغالية واستيعاب الثقافة الأوروبية للتمكن من الحصول على نتائج دراسية أفضل. |
In addition, migrants who are compelled to move as a consequence of environmental degradation and climate change are often extremely vulnerable to human rights violations throughout their migratory journey. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المهاجرين الذين يضطرون إلى الانتقال نتيجة لتدهور البيئة وتغير المناخ، غالبا ما يكونون ضعفاء للغاية إزاء انتهاكات حقوق الإنسان طوال رحلة هجرتهم. |
Therefore, they have to seek refuge and hide in the jungle. | UN | ولهذا يضطرون للجوء إلى الغابة والاختباء فيها. |
People are forced to move to urban areas to earn a living, as well as obtain access to medical services and education. | UN | فالأفراد يضطرون إلى الانتقال إلى المناطق الحضرية لكسب الرزق، وللحصول على الخدمات الطبية والتعليم. |
A growing number of orphans and other children are forced to abandon school, threatening future development and humanity in Africa. | UN | وعدد اليتامى والأطفال الذين يضطرون إلى ترك المدارس في ازدياد، مما يهدد التنمية والظروف البشرية في المستقبل في أفريقيا. |
When the continuity of funding is interrupted, locally recruited and trained personnel have to be laid off sometimes resulting in the permanent loss of trained and skilled individuals who are forced to seek employment elsewhere. | UN | وعند توقف تدفق التمويل سيتعين في بعض الأحيان تسريح الموظفين المعينين والمدربين محلياً مما يؤدي إلى خسارة دائمة في الأفراد المدربين المهرة الذين يضطرون إلى البحث عن فرص عمل في مكان آخر. |
Once in the hands of the traffickers, they are forced to prostitute themselves or to perform slave labour and are massively exploited. | UN | وعندما يقعن في أيدي القائمين بالاتجار فإنهن يضطرون إلى البغاء أو القيام بأعمال قهرية ويجرى استغلالهن بكثافة. |
Somalis in the conflict areas are often either chased away from their normal place of residence or are forced to flee because of the conflict. | UN | وكثيراً ما يطرد الصوماليون الموجودون في مناطق الصراع من أماكن إقامتهم الاعتيادية، أو يضطرون إلى الفرار بسبب الصراع. |
Many young people are forced to leave school and join the labour force in order to survive. | UN | والكثير من الشباب يضطرون الى ترك المدارس والانضمام الى قوة العمل من أجل البقاء. |
By the year100 trillion A.D... the last remnants of human civilization... may be forced to settle here in this distant dark corner of our galaxy. | Open Subtitles | في عام 100 تريليون بعد الميلاد آخر بقايا الحضارة البشرية قد يضطرون إلى الإستقرار هنا في الركن البعيد المظلم من مجرتنا |
This report shows that persons living close to the Wall, particularly those who are obliged to pass through the gates of the Wall, have manifested severe psychosomatic symptoms from their state of anxiety. | UN | ويبين هذا التقرير أن الأشخاص الذين يعيشون بالقرب من الجدار، وبخاصة أولئك الذين يضطرون إلى المرور عبر بوابات الجدار، بدت عليهم أعراض نفسانية وجسدية بسبب حالة القلق التي تسيطر عليهم. |
As a result, local staff were forced to wait for days, or sometimes weeks, on the Egyptian side before re-entering the Gaza Strip. | UN | ونتيجة لذلك، كان الموظفون المحليون يضطرون إلى الانتظار على الجانب المصري لأيام، بل وأحيانا لأسابيع، قبل الدخول مجددا إلى قطاع غزة. |
The judges have few clerks at their disposal; hence, they are compelled to share these human resources. | UN | ولا يوجد تحت تصرف القضاة سوى القليل من الكتبة، وهم يضطرون إلى تشاطر هذه الموارد البشرية. |
It is impossible to teach or for students to concentrate on their studies when they have to run back and forth to the shelters. | UN | والتدريس مستحيل، ومن المتعذر على الطلاب أن يركزوا على دراساتهم فيما يضطرون إلى أن يهرعوا جيئة وذهاباً نحو الملاجئ. |
Moreover, they shall receive significant compensation for any property they had to abandon at the illegal settlement. | UN | وهم، علاوة على ذلك، سيحصلون على تعويض كبير عن أي عقار يضطرون إلى تركه في المستوطنة غير القانونية. |
UNHCR reported that some refugees were obliged to wait a year before a suitable accommodation was arranged. | UN | وأفادت المفوضية بأن بعض المهاجرين يضطرون للانتظار لمدة عام قبل أن تُوفَّر لهم إقامة مناسبة(109). |
Even today there is a very simplified procedure; they do not even have to leave their cars. | UN | بل هم يخضعون الآن لإجراءات مبسطة جدا؛ حيث أنهم لا يضطرون حتى للنزول من سياراتهم. |
However, the board members often have to accommodate these tasks within their routine tasks. | UN | لكن أعضاء اللجان كثيراً ما يضطرون إلى المزاوجة بين هذه المهام وما تقتضيه مهامهم الاعتيادية. |
For example, in some cases judges had been forced to bring legal proceedings against an accused person despite the absence of convincing evidence. | UN | وعلى سبيل المثال، كان القضاة يضطرون في بعض الحالات إلى تحريك اﻹجرءات القانونية ضد متهم رغم غياب أي دليل مقنع. |
Poor economic circumstances and serious deficiencies in the education system mean that more and more children are being forced to work. | UN | وتعني الأحوال الاقتصادية السيئة والعيوب الجسيمة في نظام التعليم أن عددا أكبر فأكبر من الأطفال يضطرون للعمل. |
For example, we could provide protection or assistance to displaced people who might otherwise feel compelled to cross the border to become refugees. | UN | فنحن نستطيع مثلا أن نوفر الحماية أو المساعدة للمشردين الذين قد يضطرون لولا ذلك الى اجتياز الحدود والتحول الى لاجئين. |
ILO had made recommendations in that area, stressing that it was important that measures should be taken not only to assist women and children who were compelled to prostitute themselves but also to deal with those who were responsible for their exploitation and who took advantage of it. | UN | ووضعت منظمة العمل الدولية توصيات في هذا الصدد شددت على أهمية اتخاذ تدابير ليس فقط فيما يتعلق بالنساء أو اﻷطفال الذين يضطرون إلى ممارسة البغاء، وإنما أيضا بالمسؤولين عن استغلالهم والمستفيدين من ذلك. |
This time of year, they're forced into a narrow corridor of shoreline. | Open Subtitles | في هذا الوقت من العام يضطرون للتشارك في مساحات ضيقة |