"يضطلعون به في" - Translation from Arabic to English

    • to play in
        
    • play in the
        
    • have played in
        
    As models of society, athletes have a prominent role to play in preventing drug abuse and urban crime. UN وللرياضيين، بوصفهم نماذج للمجتمع، دور بارز يضطلعون به في منع سوء استعمال المخدرات والجريمة في المراكز الحضرية.
    Whistle blowers have an important role to play in ensuring the proper functioning of the corporate governance system. UN وللموظفين الذي يدقون نواقيس الخطر دور هام يضطلعون به في كفالة سير العمل السليم لنظام إدارة الشركات.
    Parents have a vital role to play in terms of bringing up their children. UN وللآباء دور أساسي يضطلعون به في تربية أطفالهم.
    Nevertheless, non-permanent members have a positive role to play in the Council's activities and in its decision-making. UN إلا أن اﻷعضــاء غير الدائميــن لهــم دور إيجابي يضطلعون به في أنشطة المجلس وفي اتخاذ قراراته.
    • Involvement of civil society in an effective way in the intergovernmental conference follow-up process is essential in view of the significant role that members of civil society have played in the conferences themselves as well as in their follow-up and implementation, particularly at the country level. UN ● يتسم اشتراك المجتمع المدني بطريقة فعالة في عملية متابعة المؤتمرات الحكومية الدولية بأهمية أساسية نظرا ﻷهمية الدور الذي ما فتئ أعضاء المجتمع المدني يضطلعون به في المؤتمرات نفسها فضلا عن متابعتها وتنفيذها، ولا سيما على الصعيد القطري.
    Youth leaders have a special role to play in encouraging lifestyles free from substance abuse. UN ولقادة الشباب دور خاص يضطلعون به في تشجيع أساليب الحياة التي تنأى عن إساءة استعمال المخدرات.
    New Zealand strongly believes that human rights observers have an important role to play in helping to dispel the climate of insecurity to which the Secretary-General referred in his most recent report to the Security Council. UN إن نيوزيلندا تؤمن بقوة بأن مراقبي حقوق اﻹنسان لديهم دور هام يضطلعون به في المساعدة على تبديد مناخ الخوف الذي أشار إليه اﻷمين العام في آخر تقرير له إلى مجلس اﻷمن.
    A second speaker had never bought the argument that the elected members had no role to play in the work of the Council and agreed on the need to find or make space and to use it effectively. UN وأكد متحدث آخر أنه لم يكن أبدا مقتنعا بفكرة أن الأعضاء المنتخبين ليس لهم دور يضطلعون به في أعمال المجلس، فأقر بالحاجة إلى إيجاد مجال أو إفساحه واستخدامه بفعالية.
    49. On the threshold of the next century, young people had a vital role to play in decision-making. UN ٤٩ - إن للشباب، على عتبة القرن القادم، دورا حيويا يضطلعون به في صنع القرار.
    Thus the United Nations efforts must be redoubled following the ballot to build confidence and support stability in the Territory and reassure all groups, in particular those who were in the minority in the ballot, that they have a role to play in the future political life of East Timor. UN ويجب بالتالي مضاعفة جهود اﻷمم المتحدة بعد الاقتراع لبناء الثقة ودعم الاستقرار في اﻹقليم وإقناع جميع المجموعات ولا سيما الذين وضعتهم نتيجة الاقتراع ضمن اﻷقلية، بأن لا يزال أمامهم دور يضطلعون به في الحياة السياسية لتيمور الشرقية في المستقبل.
    International agencies and donors have an important role to play in providing support to developing countries in creating the required enabling environment for integrated water resources management. UN وللوكالات والمانحين الدوليين دور مهم يضطلعون به في توفير الدعم للبلدان النامية في تهيئة البيئة التي تمكن من الادارة المتكاملة لموارد المياه .
    61. Judges, prosecutors and lawyers have a role to play in requesting and enforcing protection measures, and deciding or recommending which measures should be applied in which circumstances. UN 61 - وللقضاة والمدعين العامين والمحامين دور يضطلعون به في طلب وإنفاذ تدابير الحماية، واتخاذ قرار أو تقديم توصية بشأن ما ينبغي تطبيقه من تدابير حسب الظروف.
    26. It was undeniable, and regrettable, that the voice of young people, who had a legitimate and important role to play in society, was not adequately heard and that their contribution to society was not recognized. UN 26 - ولا يمكن إنكار أن صوت الشباب، الذين لهم دور مشروع وهام يضطلعون به في المجتمع، لا يسمع كما ينبغي، وأن مساهمتهم في المجتمع غير معترف بها، وهذا أمر مؤسف.
    Delegations acknowledged the positive experiences of the pilots in creating greater alignment with national priorities and greater coherence within the United Nations system, noting that all United Nations country team members have a part to play in optimizing the resident coordinator system. UN 17 - وأقرت الوفود بما أثمرته المشاريع الرائدة من خبرات إيجابية فيما يتعلق بإيجاد قدر أكبر من التوافق مع الأولويات الوطنية وزيادة الاتساق في منظومة الأمم المتحدة، وذكرت أن لجميع أعضاء أفرقة الأمم المتحدة القطرية دورا يضطلعون به في تحقيق الصيغة الأمثل لنظام المنسقين المقيمين.
    Parliamentarians also have a strategic role to play in strengthening integrated risk governance through legislation, oversight and allocation of resources vis-à-vis the communities they represent. UN وللبرلمانيين أيضاً دور استراتيجي يضطلعون به في ترسيخ الإدارة التنظيمية المتكاملة للأخطار عن طريق سن القوانين، والرقابة، وتخصيص الموارد، وهم مسؤولون عن ذلك أمام المجتمعات المحلية التي يمثلونها(16).
    75. The Working Group underlines that Afro-Ecuadorian civil society organizations, as well as the Afro-Ecuadorian people themselves, have an essential role to play in the construction of a just and democratic multicultural society. UN 75- ويشدد الفريق العامل على أن لمنظمات المجتمع المدني للإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي، وكذلك للسكان المنحدرين من أصل أفريقي ذاتهم، دوراً أساسياً يضطلعون به في إقامة مجتمع عادل وديمقراطي ومتعدد الثقافات.
    • Involvement of civil society in an effective way in the intergovernmental conference follow-up process is essential in view of the significant role that members of civil society have played in the conferences themselves as well as in their follow-up and implementation, particularly at the country level. UN ● يتسم اشتراك المجتمع المدني بطريقة فعالة في عملية متابعة المؤتمرات الحكومية الدولية بأهمية أساسية نظرا ﻷهمية الدور الذي ما فتئ أعضاء المجتمع المدني يضطلعون به في المؤتمرات نفسها فضلا عن متابعتها وتنفيذها ولا سيما على الصعيد القطري.
    I also wish to commend the African Union and AMIB for their exceptional achievements in bringing stability to Burundi, as well as to the countries of the Regional Initiative, Uganda and the United Republic of Tanzania, and the Facilitation led by South Africa, for the role they have played in advancing the peace process. UN وأود أيضا أن أشيد بالاتحاد الأفريقي وبعثته على ما حققاه من إنجازات رائعة في مجال إرساء الاستقرار داخل بوروندي، فضلا عن بلدي المبادرة الإقليمية، أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة، وعملية التيسير التي قادتها جنوب أفريقيا، للدور الذي يضطلعون به في النهوض بالعملية السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more