"يضمنوا أن" - Translation from Arabic to English

    • ensure that
        
    The members of the Peacebuilding Commission must therefore work to ensure that they reaped the dividends of peace. UN ولهذا يجب على أعضاء لجنة بناء السلام العمل لكي يضمنوا أن يجني هؤلاء الأبرياء عوائد السلام.
    Yet the Bosniak representatives wish to ensure that State financing for annex 7 will be reserved to support returns almost exclusively. UN ومع ذلك، يود ممثلو البشناق أن يضمنوا أن التمويل الذي ترصده الدولة للمرفق 7 سيخصص بشكل شبه حصري لدعم العودة.
    Executive heads should ensure that work programmes of units responsible for investigations include the development of preventive measures based on proactive investigations and lessons learned from completed investigations. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين أن يضمنوا أن تشمل برامج عمل الوحدات المسؤولة عن التحقيقات وضع تدابير وقائية تستند إلى تحقيقات مسبقة ودروس مستقاة من التحقيقات المنجزة.
    Similarly, even individuals engaging in chat room discussions cannot ensure that all readers are adults. UN وبالمثل فإنه حتى اﻷفراد الذين يشتركون في مناقشات غرف المحادثة لا يمكن لهم أن يضمنوا أن جميع القراء هم من البالغين.
    In particular, managers are becoming increasingly aware of the consequences of their decisions and want to ensure that these are made in accordance with the applicable rules and policies. UN وعلى وجه الخصوص، فقد أصبح المديرون أكثر إدراكا لعواقب قراراتهم، ويريدون أن يضمنوا أن تلك القرارات تتم وفقا للقواعد والسياسات المعمول بها.
    Furthermore, the Presidents of the Security Council must ensure that their monthly assessments are comprehensive and analytical and that they are issued in a timely manner. UN وعلاوة على ذلك، يجب على رؤساء مجلس الأمن أن يضمنوا أن تكون تقييماتهم الشهرية شاملة وتحليلية، وأن تصدر في الوقت المناسب بانتظام.
    Supporters of the latter, however, strongly desire simultaneous elections to ensure that the power of the president is institutionally balanced from the beginning. UN فمؤيدو النظام البرلماني، على أي حال، يرغبون رغبة شديدة في إجراء الانتخابات في وقت واحد لكي يضمنوا أن تكون سلطة الرئيس متوازنة مؤسسيا منذ البداية.
    In that regard, I am counting on members to ensure that our debates begin on time and that we make the most effective use of the time available. UN وفي هذا الصدد، أُعوِّل على الأعضاء أن يضمنوا أن تبدأ المناقشات في موعدها، وأن نستخدم الوقت المتاح بأكبر قدر من الفعالية.
    Importing Governments should strengthen their procedures for issuing end-user certificates and exporters should ensure that these are genuine and accurate. UN وينبغي للحكومات المستوردة أن تعزز الإجراءات التي تتبعها في إصدار شهادات المستعمل النهائي وللمصدرين أن يضمنوا أن تكون تلك الشهادات أصليـة وصحيحة.
    There is, nevertheless, every reason for us to be satisfied with the valiant efforts which the Secretary-General and his staff have exerted to ensure that the many fires of civil war that have become such dominant features of the so-called new world order do not engulf us all. UN ومع ذلك فإننا نشعر بالرضى التام عن الجهود الجسورة التي يبذلها اﻷمين العام وموظفوه لكي يضمنوا أن نيران الحروب اﻷهلية العديدة التي أصبحت من القسمات البارزة في ما يدعى بالنظام العالمي الجديد، لن تعصف بنا جميعا.
    Under resolution II applicants for pioneer investor status are required to ensure that areas in respect of which applications are made do not overlap one another. UN ١٥ - وبموجب القرار الثاني، يُشترط للمتقدمين بطلبات الحصول على مركز المستثمر الرائد أن يضمنوا أن القطاعات التي يقدمون طلبات بشأنها لا تتداخل فيما بينها.
    Recommendation 5: Preventive measures based on proactive investigations and lessons learned -- Executive heads should ensure that work programmes of units responsible for investigations include the development of preventive measures based on proactive investigations and lessons learned from completed investigations. UN التوصية 5: تدابير وقائية تستند إلى التحقيقات المسبقة والدروس المستقاة - ينبغي للرؤساء التنفيذيين أن يضمنوا أن تشمل برامج عمل الوحدات المسؤولة عن التحقيقات وضع تدابير وقائية تستند إلى تحقيقات مسبقة ودروس مستقاة من التحقيقات المنجزة.
    When membership or participation in, or access to, any organization or association is required or provides privileges or advantages, Members shall ensure that such entities accord national treatment to financial service suppliers of other Members. UN وعندما تكون العضوية، أو المشاركة، أو الانضمام إلى أية هيئة أو رابطة أمراً مطلوباً أو توفر مزايا أو امتيازات، ينبغي لﻷعضاء أن يضمنوا أن تمنح هذه الهيئات معاملة المواطن لمقدمي الخدمات المالية من أي بلد آخر.
    When membership or participation in, or access to, any organization or association is required or provides privileges or advantages, Members shall ensure that such entities accord national treatment to financial service suppliers of other Members. UN وعندما تكون العضوية، أو المشاركة، أو الانضمام إلى أية هيئة أو رابطة أمراً مطلوباً أو توفر مزايا أو امتيازات، ينبغي لﻷعضاء أن يضمنوا أن تمنح هذه الهيئات معاملة المواطن لمقدمي الخدمات المالية من أي بلد آخر.
    Ethiopia continued to place emphasis on the need for expeditious implementation of those commitments, and called on all stakeholders to ensure that the midterm review of the Brussels Programme of Action was very comprehensive, based on the guidelines set, and evaluated the implementation of commitments and actions agreed. UN وتواصل إثيوبيا إيلاء الاهتمام لضرورة التعجيل بتنفيذ هذه الالتزامات، وتهيب بجميع أصحاب المصالح لكي يضمنوا أن يكون استعراض منتصف المدة لبرنامج عمل بروكسل شاملا بدرجة كبيرة بناء على المبادئ التوجيهية الموضوعة، وعلى تقييم تنفيذ الالتزامات والأعمال المتفق عليها.
    (d) The executive heads should ensure that information on the use of outsourcing is comprehensive and transparent in the regular programme budget submissions and performance reports; UN )د( ينبغي للرؤساء التنفيذيين أن يضمنوا أن تكون المعلومات المتعلقة باستخدام الاستعانة بمصادر خارجية شاملة وشفافة في عروض الميزانية البرنامجية العادية وتقارير اﻷداء ؛
    WTO members should also not use contingency measures and restrictive rules of origin, and should ensure that standards, technical regulations and Sanitary and Phytosanitary Standards (SPS) measures are not used to obstruct trade, that they can be adequately observed by developing countries and that appropriate assistance is provided to enable them to do so. UN وينبغي لأعضاء منظمة التجارة العالمية أيضاً أن يمتنعوا عن استخدام تدابير الطوارئ وقواعد المنشأ التقييدية وألا يستخدموا المعايير والقواعد التنظيمية والتدابير الخاصة بمعايير الصرف الصحي وإبادة الآفات لعرقلة التجارة وأن يضمنوا أن تتمكن البلدان النامية من مراعاة تلك المعايير والقواعد والتدابير على النحو الملائم، وأن يقدموا لها المساعدات المناسبة لكي تتمكن من القيام بذلك.
    They could enhance mutual accountability - of donors towards recipients, who must receive aid in more predictable ways in the future, of recipients towards donors, who must ensure that the food aid they receive is used in accordance with appropriate national strategies, and of both donors and recipients towards the beneficiaries of aid, whose concerns non-governmental organizations may be in a position to convey. UN كما يمكن أن تعزز المساءلة المشتركة: مساءلة المانحين للبلدان المتلقية التي يجب أن تتلقي المعونة في المستقبل بطرق يمكن التنبؤ بها بشكل أفضل، ومساءلة البلدان المتلقية للمانحين الذين عليهم أن يضمنوا أن المعونة الغذائية التي يقدمونها تُستعمل وفقاً للاستراتيجيات الوطنية الملائمة، ومساءلة كل من المانحين والبلدان المتلقية أمام المستفيدين من المعونة الذين يمكن أن تعبر المنظمات غير الحكومية عن شواغلهم.
    52. With the migration to Management Systems Renewal Project, UNHCR properly instructed all budget holders, through an inter-office memorandum/field office memorandum (IOM/FOM) dated 4 November 2003, to ensure that unliquidated obligations " represent firm commitments supported by either a contract, locally issued purchase order, outstanding invoice, locally issued PT8 and Global Travel Authorisations (GTA) " . UN 52 - وبالانتقال إلى مشروع تجديد نظم الإدارة، قامت المفوضية بشكل سليم بإصدار تعليمات لجميع القائمين على الميزانية، من خلال مذكرة مكتبية داخلية/مذكرة مكاتب ميدانية مؤرخة 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، بأن يضمنوا أن الالتزامات غير المصفاة " تمثل التزامات ثابتة يؤيدها إما عقد، أو أمر شراء صادر محليا، أو فاتورة مستحقة الدفع، أو إذن سفر على الاستمارة PT8 وأذون سفر عالمية " .
    52. With the migration to Management Systems Renewal Project, UNHCR properly instructed all budget holders, through an inter-office memorandum/field office memorandum (IOM/FOM) dated 4 November 2003, to ensure that unliquidated obligations " represent firm commitments supported by either a contract, locally issued purchase order, outstanding invoice, locally issued PT8 and Global Travel Authorisations (GTA) " . UN 52- وبالانتقال إلى مشروع تجديد نظم الإدارة، قامت المفوضية بشكل سليم بإصدار تعليمات لجميع القائمين على الميزانية، من خلال مذكرة مكتبية داخلية/مذكرة مكاتب ميدانية مؤرخة 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، بأن يضمنوا أن الالتزامات غير المصفاة " تمثل التزامات ثابتة يؤيدها إما عقد، أو أمر شراء صادر محليا، أو فاتورة مستحقة الدفع، أو إذن سفر على الاستمارة PT8 وأذون سفر عالمية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more