"يضمن أن" - Translation from Arabic to English

    • guarantee that
        
    • ensures that
        
    • ensuring that
        
    • ensure that the
        
    • guarantees that
        
    • will ensure that
        
    • assurance that
        
    • guaranteeing that
        
    • ensured that
        
    • as to ensure that
        
    • would ensure that
        
    • sure that
        
    • ensure that it
        
    • that guarantees
        
    A rising number of educated professionals from all sectors does not guarantee that knowledge gained will be applied. UN ووجود عدد متزايد من المهنيين المدربين من جميع القطاعات لا يضمن أن المعرفة المكتسبة سوف تطبق.
    In either case, there is no guarantee that we will reach agreement. UN وعلى أي حال، ليس هناك ما يضمن أن نتوصل إلى اتفاق.
    Its absence, however, ensures that social justice remains beyond our reach. UN بيد أن غيابه يضمن أن تظل العدالة الاجتماعية بعيدة المنال.
    It also believes that human rights documents provide a sound basis for ensuring that criminal justice systems meet these goals. UN وهي تعتقد أيضًا أن وثائق حقوق الإنسان توفر أساسا سليما يضمن أن تحقق نظم العدالة الجنائية هذه الأهداف.
    The translation will also be revised by the staff of the Statistics Division to ensure that the translation serves the purpose for which it is intended. UN وسيقوم بمراجعة الترجمة موظفون من الشُعبة اﻹحصائية بما يضمن أن تخدم الترجمة الغرض المقصود منها.
    Now, there is no guarantee that that will be enough, Open Subtitles ليس هناك ما يضمن أن تلك الأمور ستكون كافية،
    Thirdly, is the doctrine of R2P necessary? And, conversely, does it guarantee that States will intervene to prevent another Rwanda? UN ثالثا، هل مبدأ المسؤولية عن الحماية ضروري؟ وبالمقابل، هل يضمن أن الدول ستتدخل لمنع حدوث رواندا أخرى؟
    But in all fairness, I have to indicate that there is no guarantee that this delegation will receive its instructions by tomorrow. UN ولكن، يجب من باب الانصاف أن أبين أنه لا شيء يضمن أن هذا الوفد سيكون قد استلم تعليماته بحلول يوم الغد.
    Broad representation ensures that everyone can benefit from the experience of others. UN والتمثيل الواسع النطاق يضمن أن يستفيد كل فرد من تجربة الآخرين.
    This ensures that 10 per cent of the Central Plan is utilized in the North Eastern Region. UN وهذا يضمن أن 10 في المائة من الخطة المركزية يُستفاد منه في المنطقة الشمالية الشرقية.
    This ensures that medically necessary dentures will continue to be affordable for the whole of the population. UN وهذا يضمن أن تظل أطقم الأسنان اللازمة طبياً في متناول السكان بأكملهم.
    The CRF has also proven useful in ensuring that Parties report in a consistent and comparable manner. UN وثبت أيضاً أن نموذج الإبلاغ الموحد مفيد من حيث أنه يضمن أن تقدم الأطراف تقاريرها على نحو متسق وقابل للمقارنة.
    Vocational training is also being expanded by means of teacher-training units, thus ensuring that the future supply of teachers will be from the areas themselves. UN ويمتد تدريب الفنيين أيضا من خلال فروع الكليات التربوية، مما يضمن أن يكون المعلمون واﻷساتذة من هذه المناطق، في المستقبل.
    Good governance is key to ensuring that revenues are used to achieve wider development gains. UN كما أن الإدارة الرشيدة هي العامل الأساسي الذي يضمن أن تُستخدم الإيرادات لتحقيق مكاسب إنمائية أوسع نطاقاً.
    That is the only way to ensure that the beneficiaries’ interests in predictability and stability of the operations will be taken into account. UN وهذا هو السبيل الوحيد الذي يضمن أن تؤخذ في الاعتبار مصلحة المستفيدين في أن تكون العمليات مستقرة وقابلة للتنبؤ بها.
    The General Assembly is best placed to ensure that the candidate proposed for the post of Secretary-General is sensitive to the needs of the developing countries. UN إن الجمعية العامة أفضل من يضمن أن يكون المرشح المقترح لمنصب الأمين العام حساسا تجاه احتياجات البلدان النامية.
    The close interlinkage between the panel and the Global Environment Outlook assessment process will ensure that the two are mutually supportive. UN إن وجه الارتباط الشديد بين فريق الخبراء وعملية تقييم توقعات البيئة العالمية من شأنه أن يضمن أن يكون الأمران متداعمين.
    Interconnectedness through the financial markets guarantees that Samoa will always be affected, no matter what. UN فالترابط من خلال الأسواق المالية يضمن أن ساموا ستتأثر دوما، مهما يكن الأمر.
    UNOPS also plans to implement monitoring mechanisms in 1998 that will ensure that fees paid are in conformity with market rates. UN ويعتزم المكتب أيضا تنفيذ آليات للرصد في عام ١٩٩٨ بما يضمن أن تكون اﻷتعاب المدفوعة متمشية مع أسعار السوق.
    There is therefore no assurance that the Centre provided the best value-for-money option. UN لذا، لا شيء يضمن أن المركز شكّل الخيار الأفضل من حيث القيمة لقاء المال.
    Not until I have an agreement, in writing, signed by your superiors, guaranteeing that my family will be allowed entrance into your witness protection programme. Open Subtitles ليس حتى أحصل على اتفاقية,مكتوبة, موقعة من رؤسائك, يضمن أن عائلتى سيسمح لها بالدخول فى برنامجكم لحماية الشهود.
    The new piece of legislation ensured that sexual offences are now governed by the same legislation irrespective of sexual orientation. UN والتشريع الجديد يضمن أن تخضع المخالفات الجنسية الآن لنفس التشريع بغض النظر عن التوجه الجنسي.
    The Commissioner is expected to carry out these responsibilities in such a way as to ensure that the system treats all candidates for judicial office fairly and equally. UN ويُتوقَّع من المفوض النهوض بتلك المسؤوليات على نحو يضمن أن المنظومة القضائية تعامل جميع المرشحين لشغل الوظائف القضائية بإنصاف ونزاهة وعلى قدم المساواة.
    This would ensure that sentences are commensurate with the gravity of the offence and that no statutes of limitations apply. UN وفي ذلك ما يضمن أن الأحكام القضائية الصادرة تتناسب مع درجة خطورة الجريمة وأنها لا تسقط بالتقادم.
    Donors should continue to support advocacy and awareness-raising programmes to make sure that these reforms are passed by Parliament and enacted into law. UN وينبغي للجهات المانحة أن تواصل دعم برامج الدعوة ورفع الوعي بما يضمن أن تمر هذه الإصلاحات أمام البرلمان وتصبح قانوناً.
    Continued international support for Burundi would ensure that it remained a shining example of how a people could overcome challenges and steer their country towards progress. UN وإن من شأن استمرار الدعم الدولي لبوروندي أن يضمن أن تظل هي مثالاً لامعاً للطريقة التي يتمكن بها الشعب من التغلب على التحديات ويُوَجِّهَ بلده نحو التقدُّم.
    In addition, we must bear in mind the diverse situations faced by the countries of the so-called South and keep a balanced perspective that guarantees that all those that need it can count on the multilateral and bilateral support of the international community to achieve their development goals. UN وبالإضافة إلى ذلك، علينا أن نأخذ في الحسبان تباين المواقف التي تواجهها بلدان ما يسمى بالجنوب وأن نحافظ على منظور متوازن يضمن أن كل الذين يحتاجون إلى المعونة يمكنهم أن يعتمدوا على الدعم المتعدد الأطراف والثنائي من المجتمع الدولي من أجل تحقيق أهدافهم الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more