"يضمن الحق" - Translation from Arabic to English

    • guarantees the right
        
    • guaranteed the right
        
    • guarantee the right
        
    • guaranteeing the right
        
    • ensures the right
        
    • right secures the
        
    • safeguards the right
        
    The Charter therefore guarantees the right to freedom from discrimination because of sex. UN ومن ثم، فإن الميثاق ذي الصلة يضمن الحق في عدم التمييز من جراء نوع الجنس.
    According to him, this provision guarantees the right to hold a public event at any place suitable for its purposes. UN فهو يرى أن هذا الحكم يضمن الحق في تنظيم حدث جماهيري في أي مكان مناسب.
    According to him, this provision guarantees the right to hold a public event at any place suitable for its purposes. UN فهو يرى أن هذا الحكم يضمن الحق في تنظيم حدث جماهيري في أي مكان مناسب.
    The Interim Constitution guaranteed the right to information and a Right to Information Act had been enacted recently. UN والدستور المؤقت يضمن الحق في الحصول على المعلومات، وأن قانوناً للحق في الحصول على المعلومات قد سُن مؤخرا.
    To rely on charity does not guarantee the right to food and runs the risk of denying the dignity of the poor. UN فالاعتماد على الصدقات لا يضمن الحق في الغذاء، كما أنه يخاطر بإهدار كرامة الفقراء.
    The Committee further encourages the State party to adopt the draft law guaranteeing the right to continuing education. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد مشروع القانون الذي يضمن الحق في مواصلة التعليم.
    This section guarantees the right of access to the Courts in order to assert a claim arising from infringement of fundamental rights of all persons. UN وهذا الفرع يضمن الحق في اللجوء إلى المحاكم من أجل تقديم ادعاء ناشئ عن انتهاك للحقوق الأساسية لجميع الأشخاص.
    14. Mozambique then stated that its Constitution guarantees the right to life and expressly prohibits the death penalty, the use of torture and other inhuman treatment. UN 14- ثم ذكرت موزامبيق أيضاً أن دستورها يضمن الحق في الحياة ويُحرم بصريح العبارة عقوبة الإعدام وممارسة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية.
    Act No. 92/007 of 14 August 1992, containing the Labour Code, thus guarantees the right to strike. UN ومن ثم فإن القانون رقم ٢٩/٧ الصادر في ٤١ آب/أغسطس ٢٩٩١ بشان قانون العمل هو الذي يضمن الحق في اﻹضراب.
    Recalling the Universal Declaration of Human Rights, which guarantees the right to life, liberty and security of person, freedom from torture or degrading treatment, freedom of movement and protection from arbitrary detention, UN إذ تشير إلى الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان الذي يضمن الحق في الحياة، وسلامة الشخص، والسلامة من التعذيب أو المعاملة المهينة، وحرية التنقل، والحماية من الاعتقال التعسفي،
    guarantees the right to maternity-leave to all female urban and rural workers, as well as to female domestic servants, and the right to maternity allowance to small rural female producers and female free-lancers. UN يضمن الحق في إجازة أمومة لجميع العاملات الريفيات والحضريات وخادمات المنازل، كما يضمن الحق في علاوة أمومة لصغار المنتجات الريفيات وللنساء العاملات لحساب أنفسهن.
    Recalling the Universal Declaration of Human Rights, which guarantees the right to life, liberty and security of person, freedom from torture or degrading treatment, freedom of movement and protection from arbitrary detention, UN إذ تشير إلى اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان الذي يضمن الحق في الحياة، والحرية وسلامة الشخص، والتحرر من التعذيب أو المعاملة المهينة، وحرية التنقل، والحماية من الاحتجاز التعسفي،
    The Constitution guarantees the right to work. UN إن الدستور يضمن الحق في العمل.
    The Constitution guaranteed the right to private schools and specialized or general schools, which could be created by individuals or associations. UN فالدستور يضمن الحق في الالتحاق بمدارس خاصة ومتخصصة أو عامة يمكِن أن يُنشئها أفراد أو جمعيات.
    38. Peace was the gateway to human rights since it guaranteed the right to life. UN ٨٣ - وقالت إن السلام هو المدخل لحقوق اﻹنسان ﻷنه يضمن الحق في الحياة.
    With regard to article 12, the Constitution guaranteed the right to health care. UN ٢٨ - وبالنسبة الى المادة ١٢، قالت إن الدستور يضمن الحق في الرعاية الصحية.
    Likewise, action has been taken to ensure inter-agency coordination so as to guarantee the right to due process to those applying for refugee status. UN وعلى النحو ذاته، اتخذت إجراءات ترمي إلى إتاحة تنسيق مشترك بين المؤسسات يضمن الحق في محاكمة عادلة للسكان طالبي اللجوء.
    In El Salvador, the Office of the Human Rights Ombudsman has prepared three national reports since 2007 proposing the development of an appropriate legal and political food and nutrition security framework to guarantee the right to food. UN وفي السلفادور، أعدت نيابة مظالم حقوق الإنسان ثلاثة تقارير منذ سنة 2007 اقترحت استحداث إطار قانوني وسياسي ملائم للأمن الغذائي والتغذوي يضمن الحق في الغذاء.
    82. Social security is established in the Constitution and provided on the basis of the principles of universality, comprehensiveness, solidarity and interculturality, guaranteeing the right to a retirement pension for the whole population. UN 82- ينص الدستور على الضمان الاجتماعي الذي يُقدم على أساس مبادئ التغطية العامة والشاملة والتضامن والتفاعل بين الثقافات، بما يضمن الحق في الحصول على معاش تقاعدي لجميع السكان.
    80. Ireland was concerned that Saudi Arabia has not enacted a law guaranteeing the right to form civil society organizations, that independent non-governmental organizations could not register and that male guardianship has not been abolished. UN 80- وأعربت أيرلندا عن قلقها لعدم سنّ المملكة العربية السعودية قانوناً يضمن الحق في تكوين منظمات المجتمع المدني، وعدم إمكانية تسجيل المنظمات غير الحكومية المستقلة، وعدم حظر وصاية الذكور.
    Jordan is the first Arab country to have such a law that ensures the right to access to information while protecting the right of the individual to privacy. UN والأردن هو أول دولة عربية تسن مثل هذا القانون الذي يضمن الحق في الحصول على المعلومات في الوقت نفسه الذي يحمي حق الفرد في الخصوصية.
    A security right secures the performance of a grantor's (or, in the case of a third-party grantor, the debtor's) obligation to the secured creditor. UN 11- يضمن الحق الضماني أداء التزام المانح (أو المدين، عندما يكون المانح طرفا ثالثا) تجاه الدائن المضمون.
    Finally, the Government underlined that the Constitution safeguards the right of access to justice and described the scope of remedies available to victims of human rights violations. UN وأكدت الحكومة في نهاية ردها أن الدستور القبرصي يضمن الحق في طلب العدالة وأوضحت مدى سبل الانتصاف المتاحة أمام ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more