"يضمن القانون" - Translation from Arabic to English

    • law guarantees
        
    • are guaranteed by law
        
    • law shall guarantee
        
    • is guaranteed by law
        
    • law ensures that
        
    • law ensures the
        
    398. Finally, Albanian law guarantees to everyone freedom of movement. UN 396- وأخيرا، يضمن القانون الألباني لكل شخص حرية التنقل.
    States parties may take measures in order to ensure that the law guarantees to women the rights contained in article 25 on equal terms with men... . UN وللدول الأطراف أن تتخذ تدابير حتى يضمن القانون مساواة النساء بالرجال في التمتع بالحقوق المنصوص عليها في المادة 25.
    As a result, the law guarantees for every man or woman wage-earner the minimum rights that the labour regulation considers imperative and inalienable, and the control and oversight of which has been entrusted to the Labour Inspectorate. UN ونتيجة لذلك يضمن القانون لكل رجل أو امرأة من كَسَبة الأجور الحد الأدنى من الحقوق التي تراها نظم العمل وجوبية وغير قابلة للتصرُّف كما أن السيطرة والرقابة عليها موكولة إلى مفتشية العمل.
    Thus Act No. 78-12 of 5 August 1978 making general provision for workers' conditions of employment states: " Workers' rights are guaranteed by law. UN فهكذا، مثلاً، ينص القانون العام للعمال رقم ٨٧ - ٢١ الصادر في ٥ آب/أغسطس ٨٧٩١ على أن " يضمن القانون حقوق العمال.
    Reports should also describe the laws and procedures which ensure that the right to vote can in fact be freely exercised by all citizens and indicate how the secrecy, security and validity of the voting process are guaranteed by law. UN وكذلك ينبغي للتقارير أن تصف القوانين والإجراءات التي تضمن لكل مواطن ممارسة حقه فعلاً في الانتخاب بحرية، وتبين كيف يضمن القانون سرية عملية الاقتراع وأمانها وصحتها.
    91. It may be noted that in the amendment to the human rights provisions of the Constitution there is a particular provision in section 76, stipulating that the law shall guarantee for children the protection and care which their welfare demands. UN ١٩- وتجدر الاشارة الى أنه، في تعديل أحكام حقوق اﻹنسان الواردة في الدستور، يوجد حكم خاص في المادة ٦٧، يشترط أن يضمن القانون لﻷطفال الحماية والرعاية التي يتطلبها رفاههم.
    Right to appeal is guaranteed by law and implemented through the Courts of Appeals and the Supreme Court of Georgia. UN كما يضمن القانون الحق في الاستئناف الذي ينفذ من خلال محاكم الاستئناف والمحكمة العليا في جورجيا.
    350. Tunisian law ensures that a victim of a criminal act has the protection against the public prosecution's dismissal or rejection of the complaint by allowing individuals the right to bring a civil suit before an investigating judge or before a competent court. UN 350- يضمن القانون التونسي للمتضرّر من أفعال إجرامية حماية من سكوت النيابة العمومية أو عدم اقتناعها بالشكوى إمكانية القيام مباشرة بالحق الشخصي أمام قاضي التحقيق أو أمام المحكمة المختصّة.
    The Portuguese law guarantees equal rights between women and men as regards the acquisition, change or retention of nationality, as stated in the previous Portuguese reports. UN يضمن القانون البرتغالي المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل فيما يتعلق باكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها، كما يرد في التقارير البرتغالية السابقة.
    Furthermore, the law guarantees the right of every person to freely decide on giving birth to their children and right of the parent to create opportunities and ensure conditions for their healthy psychological and physical development in the family and society. UN وفضلاً عن ذلك، يضمن القانون لكل شخص الحق في أن يقرر بحرية بشأن ولادة أطفاله وحق الوالدين في خلق الفرص وكفالة الظروف لتنشئتهم النفسانية والبدنية الصحية في الأسرة والمجتمع.
    States must ensure that the law guarantees to women the rights stipulated in article 25 on equal terms with men and take effective and positive measures to promote and ensure women's participation in the conduct of public affairs and in public office, including appropriate affirmative action. UN فيجب أن تعمل الدول على أن يضمن القانون مساواة المرأة والرجل في الحقوق المنصوص عليها في المادة 25، وأن تتخذ تدابير فعالة وإيجابية لتعزيز وضمان مشاركة المرأة في تصريف الشؤون العامة وفي تولي المناصب العامة، ومن بين ذلك اتخاذ الإجراءات الإيجابية المناسبة.
    International human rights law guarantees the right to equal protection before the law and freedom from discrimination on any ground such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status. UN يضمن القانون الدولي لحقوق اﻹنسان الحق في حماية متساوية أمام القانون وعدم التعرض للتمييز على أي أساس من اﻷسس مثل العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي سياسياً كان أم غير سياسي، أو اﻷصل القومي أو الاجتماعي، أو الثروة أو النسب، أو أي وضع آخر.
    88. With regard to litigation and the right to prosecution and defence, Lebanese law guarantees the full equality of men and women before the law from the age of 18 years. UN 88- بالنسبة لأهلية التقاضي وحق الادعاء والدفاع، يضمن القانون اللبناني مساواة المواطنين أمام القضاء، فالمرأة كما الرجل كاملة ببلوغها سن الثامنة عشر.
    The Basic law guarantees and safeguards public freedoms, and legal provisions regulate the rights and duties of natural and legal persons, thereby ensuring legal stability and embodying the concept of a legal basis for the regulation of relations in society. UN يضمن القانون الأساسي الحريات العامة ويصونها، وتنظم أحكام القوانين حقوق وواجبات الأشخاص سواء أكانوا طبيعيين أو اعتباريين، بما يضمن استقرارا قانونياً ويجسد فكرة القاعدة القانونية التي جاءت لتنظيم العلاقات في المجتمع.
    76. The people and residents of the State, as well as visitors, live together in complete harmony, and the law guarantees residents the right to use health, educational and leisure facilities on an equal basis with citizens and without any discrimination. UN 76- ويعيش أبناء الدولة والمقيمين على أراضيها للعمل أو للزيارة بتآخي تام، كما يضمن القانون الحق للمقيمين في استخدام مرافق الدولة الصحية والتعليمية والثقافية والترفيهية أسوة بمواطنيها بدون أي تمييز.
    Reports should also describe the laws and procedures which ensure that the right to vote can in fact be freely exercised by all citizens and indicate how the secrecy, security and validity of the voting process are guaranteed by law. UN وكذلك ينبغي للتقارير أن تصف القوانين والإجراءات التي تضمن لكل مواطن ممارسة حقه فعلا في الانتخاب بحرية، وتبين كيف يضمن القانون سرية وأمانة وصلاحية عملية الاقتراع.
    Reports should also describe the laws and procedures which ensure that the right to vote can in fact be freely exercised by all citizens and indicate how the secrecy, security and validity of the voting process are guaranteed by law. UN وكذلك ينبغي للتقارير أن تصف القوانين والإجراءات التي تضمن لكل مواطن ممارسة حقه فعلا في الانتخاب بحرية، وتبين كيف يضمن القانون سرية وأمانة وصلاحية عملية الاقتراع.
    The rights of those who use sign language are guaranteed by law. " UN كما يضمن القانون حقوق الذين يستخدمون لغة الرموز. "
    Reports should also describe the laws and procedures which ensure that the right to vote can in fact be freely exercised by all citizens and indicate how the secrecy, security and validity of the voting process are guaranteed by law. UN وكذلك ينبغي للتقارير أن تصف القوانين واﻹجراءات التي تضمن لكل مواطن ممارسة حقه فعلا في الانتخاب بحرية، وتبين كيف يضمن القانون سرية وأمانة وصلاحية عملية الاقتراع.
    In this respect, the law shall guarantee to all persons equal and effective protection without discrimination on grounds of race, nation, nationality, or other social origin, colour, sex, language, religion, political or other opinion, property, birth or other status. UN وفي هذا الصدد، يضمن القانون لجميع الأشخاص الحماية المتساوية والفعالة دونما تمييز بسبب العرق أو الأمة أو القومية أو أي أصل اجتماعي آخر أو اللون أو نوع الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير السياسي أو الملكية أو المولد أو أي وضع آخر.
    9. Equal pay for public servants is guaranteed by law. UN 9 - يضمن القانون المساواة في الأجر بين موظفي الخدمة العامة.
    380. Tunisian law ensures that any statement which is established to have been made as a result of torture shall not be invoked as evidence in any proceedings. UN 380- يضمن القانون التونسي عدم الاستشهاد بأية أقوال يثبت أنه تمّ انتزاعها أو الإدلاء بها تحت التعذيب لتقديمها دليلاً في أيّة إجراءات.
    Lebanese law ensures the right to physical education and sports for women as well as men. It is noteworthy that sports are compulsory in the new curricula. UN يضمن القانون اللبناني الحق في التربية البدنية والرياضة للمرأة والرجل على حد سواء - وتجدر الإشارة إلى أن الرياضة هي مادة إلزامية ضمن المناهج التربوية الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more