Acute malnutrition regularly affects thousands of children in certain regions, notably Maradi, Zinder and Tahoua. | UN | وتلاحَظ بصورة متكررة في بعض المناطق ولا سيما في مارادي وزندر وتاهوا حالة سوء تغذية حاد يطال آلاف الأطفال. |
The pandemic affects every aspect of human life. | UN | كما يطال الوباء كافة جوانب حياة الإنسان. |
Children are often a large proportion of those evicted, particularly when eviction affects large numbers of persons. | UN | وكثيراً ما يشكل الأطفال نسبة كبيرة من السكان الذين يجري إخلاؤهم، لا سيما عندما يطال الإخلاء أعداداً كبيرة من الأشخاص. |
The impact of stunting, now affecting 45 per cent of the children under 5, is lifelong and can be irreversible. | UN | فالأثر المترتب على الهزال الذي يطال حاليا نسبة 45 في المائة من الأطفال دون الخامسة ملازم مدى الحياة وقد يصبح مما لا يمكن عكسه. |
Addressing the forty-eighth and fiftieth sessions of the General Assembly, the President of the Republic of Uzbekistan, Islam Karimov, noted that the Aral crisis represented one of the largest ecological and humanitarian disasters in the history of humanity, affecting tens of millions of people living in the Aral sea basin. | UN | وقد أكد إسلام كريموف، رئيس جمهورية أوزبكستان، في كلمتيه أمام الجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتيها الثامنة والأربعين والخمسين، أن أزمة بحر الآرال واحدة من أخطر الكوارث الإنسانية والبيئية في تاريخ البشرية، وأن تأثيرها يطال عشرات الملايين من الأشخاص الذين يعيشون في حوض الآرال. |
Extreme poverty consequently continues to affect a large number of Yemenis, including a disproportionate number of women. | UN | وبناء عليه، لا يزال الفقر المدقع يطال عدداً مرتفعاً من اليمنيين، ومن بينهم النساء بصورة غير متناسبة. |
7. Several other respondents not affected by unilateral sanctions also expressed their concern about the adverse impact on economic development and the living standards of countries that face such measures. | UN | 7 - وأعرب عدة مجيبين أيضا، برغم عدم خضوعهم للجزاءات الانفرادية، عن قلقهم إزاء الأثر السلبي الذي يطال التنمية الاقتصادية ومستويات المعيشة في البلدان المشمولة بتلك التدابير. |
The pandemic affects every aspect of human life. | UN | كما يطال الوباء كافة جوانب حياة الإنسان. |
This is all the more important because the lack of independence particularly affects the military judicial system, which remains dependent on the military hierarchy; | UN | وهذا أمر هام للغاية لأن عدم استقلال القضاء يطال بوجه خاص القضاء العسكري، الذي يظل خاضعا للتسلسل القيادي العسكري؛ |
This kind of warfare affects civilians as the distinction between combatants and non-combatants is very difficult to make. | UN | فهذا النوع من الحرب يطال المدنيين لأنه من الصعب للغاية التمييز بين المحاربين وغير المحاربين. |
More than 25 years after the end of the war, unexploded ordnance contamination still affects 50 per cent of the country's total land mass. | UN | وبعد أكثر من 25 سنة على نهاية الحرب، لا يزال تلوث الذخائر غير المنفجرة يطال 50 في المائة من مساحة بلدنا الإجمالية. |
Underemployment affects women more than men, because of their low educational level and the fact that they have to combine a job with housework and looking after their families. | UN | والنقص في العمالة يطال المرأة أكثر من سواها، بسبب انخفاض مستوى تعليمها ولأنها، إضافة إلى نشاطها المهني ملزمة على أن تعنى بالمنزل وأن تهتم بشؤون الأسرة. |
It recognizes their different forms and manifestations, in different contexts, settings, circumstances and relationships, and that domestic violence remains the most prevalent form that affects women of all social strata across the world. | UN | وتقر بأشكاله ومظاهره المختلفة، في سياقات وأطر وظروف وعلاقات مختلفة، وبأن العنف العائلي لا يزال الشكل الأكثر انتشارا الذي يطال النساء من كل الطبقات الاجتماعية في جميع أنحاء العالم. |
(a) The rise of religious extremism affecting religions in all parts of the world; | UN | (أ) تزايد التطرف الديني، الذي يطال الأديان في جميع أنحاء العالم؛ |
" (a) The rise of religious extremism affecting religions in all parts of the world; | UN | (أ) تصاعد التطرف الديني، الذي يطال الأديان في جميع أنحاء العالم؛ |
Indeed, the Special Rapporteur has concluded that the political-legal order in Iraq is not compatible with respect for human rights and, rather, entails systematic and systemic violations throughout the country, affecting virtually the whole population. | UN | والواقع أن المقرر الخاص قد خلص إلى أن النظام السياسي - القانوني في العراق لا يتوافق مع احترام حقوق الإنسان، بل وينطوي على انتهاكات منهجية ونظامية في كافة أنحاء البلد، بما يطال جميع السكان تقريبا. |
These include the fulfilment of legal requirements set by the Bank, such as legislative actions, co-financing arrangements and changes in government often affecting project officials and establishment of institutional arrangements for project implementation. | UN | ومن هذه الأسباب الوفاء بالشروط القانونية التي يحددها البنك مثل الإجراءات التشريعية، وترتيبات التمويل المشترك، والتغيرات في الحكومة على نحو يطال في أحيان كثيرة مسؤولي المشاريع، ومنها إنشاء ترتيبات مؤسسية لتنفيذ المشروع. |
13. The crisis is not only affecting plans to enter in new PPPs but existing schemes are also suffering. | UN | 13- ولا يقتصر تأثير الأزمة على الخطط المتعلقة بالدخول في شراكات جديدة بين القطاعين العام والخاص فحسب، بل يطال تأثيرها أيضاً المشاريع القائمة. |
Women and girls have been particularly targeted in South Sudan during the conflict; however, sexual violence can also affect men and boys. | UN | وقد استهدفت النساء والفتيات بصورة خاصة في جنوب السودان خلال النـزاع؛ غير أن العنف الجنسي يمكنه أن يطال أيضا الرجال والفتيان. |
The Eastern Republic of Uruguay has repeatedly denounced the economic, commercial and financial embargo against Cuba and its effects on the well-being of the Cuban people as a result of unilateral coercive measures that affect the freedom and transparency of international trade. | UN | ما فتئت جمهورية أوروغواي الشرقية تعرب عن معارضتها للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا، ومناهضتها لما يطال رفاه الشعب الكوبي من آثار جراء التدابير القسرية ذات الطابع الانفرادي التي تضر بحرية التبادل وشفافية ممارسة التجارة الدولية. |
Such reform should affect the Secretariat, the various funds, agencies and programmes of the United Nations and, obviously, its decision-making bodies. | UN | وينبغي لهذا الإصلاح أن يطال الأمانة العامة، ومختلف صناديق الأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها، وهيئات صنع القرارات فيها بوضوح. |
The Ministry of Justice's survey indicated that only about 18 per cent of the total number of detainees were affected by that restriction. | UN | وأضاف أن الدراسة الاستقصائية لوزارة العدل تشير إلى أن هذا التقييد لا يطال إلا حوالي 18 في المائة من مجموع عدد المحتجزين. |
In situations of mass displacement owing to war, famine or natural disasters, however, entire populations are affected. | UN | أما في حالات التشريد الجماعي بسبب الحرب أو المجاعة أو الكوارث الطبيعية، فإن الأثر يطال جميع السكان. |