The persons concerned are entitled to appeal to a court against the unlawful acts of officials and subordinate bodies of the Ukrainian Security Service. | UN | ويكون من حق الشخص المعني أن يطعن أمام المحكمة في اﻷفعال غير القانونية للموظفين أو الهيئات التابعة لجهاز اﻷمن اﻷوكراني. |
Finally, the Act provided that anyone who had reason to believe that his human rights had been violated as a result of press articles could appeal to the Court of Cassation, a recourse which had not been provided for under previous legislation. | UN | وأخيراً ينص القانون على أن لكل من يعتبر أن حقوقه قد انتهكت نتيجة لمقالات صحفية أن يطعن أمام محكمة النقض، وهو حق لم يكن منصوصاً عليه في القانون السابق. |
The citizen may, for example, appeal against decisions made on the basis of current tax legislation to the Fiscal Appeals Council. Similarly, public servants may appeal to the public servants' tribunal. | UN | مثال ذلك، أنه يجوز للمواطن أن يطعن، أمام مجلس الاستئناف الضريبي، في القرارات التي تتخذ استنادا إلى قانون الضرائب الحالي، كذلك يجوز للموظف العمومي أن يطعن أمام محكمة الموظفين العموميين. |
It noted finally that Bertrand Egsbaek had not appealed to the Federal Court against the decision of the Indictment Division. | UN | وأخيراً تبين الحكومة أن بيرتران إغسباغ لم يطعن أمام المحكمة الاتحادية في قرار غرفة الاتهام. |
The Committee observes that the State party objects to the admissibility of the author's allegation under article 7 on the grounds that he failed to appeal in court the ruling of 25 December 2008, in which the authorities refused to initiate criminal proceedings against the respective bailiffs for lack of corpus delicti. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تعترض على مقبولية ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 7 بحجة أنه لم يطعن أمام المحكمة في القرار المؤرخ 25 كانون الأول/ديسمبر 2008، الذي رفضت فيه السلطات الشروع في إجراءات جنائية في حق أولئك السعاة لانتفاء الركن المادي للجريمة. |
It noted the State party's argument that, on one hand, Mukhammed Salikh, the author of the present communication, and, on the other hand, Salai Madaminov, a person whose conviction by a court of the State party was challenged before the Committee, are not identical. | UN | وقد لاحظت اللجنة حجة الدولة الطرف بأن محمد صالح، صاحب هذا البلاغ، وصلاح مادامينوف الذي يطعن أمام اللجنة في حكم إدانته الصادر عن محكمة تابعة للدولة الطرف، ليسا شخصاً واحداً. |
In the case of the Kyoto Protocol, the party concerned may appeal to the Meeting of the Parties against a final decision of the compliance committee's enforcement branch. | UN | وفي حالة بروتوكول كيوتو، يجوز للطرف المعني أن يطعن أمام اجتماع الأطراف ضد قرار نهائي من جانب فرع التنفيذ المنبثق عن لجنة الامتثال. |
In support of its argument, the State party has noted that the author has failed to appeal to a court any decisions of the investigation authorities related to the suspension of the investigation in the criminal case concerning the discovery of Mrs. Amirova's body. | UN | ودعماً لحجتها، أشارت إلى أن صاحب البلاغ لم يطعن أمام المحكمة في أي من القرارات الصادرة عن سلطات التحقيق التي تتصل بتعليق التحقيق في القضية الجنائية الخاصة باكتشاف جثمان السيدة أميروفا. |
In support of its argument, the State party has noted that the author has failed to appeal to a court any decisions of the investigation authorities related to the suspension of the investigation in the criminal case concerning the discovery of Mrs. Amirova's body. | UN | ودعماً لحجتها، أشارت إلى أن صاحب البلاغ لم يطعن أمام المحكمة في أي من القرارات الصادرة عن سلطات التحقيق التي تتصل بتعليق التحقيق في القضية الجنائية الخاصة باكتشاف جثمان السيدة أميروفا. |
By law, a person who applies to register a commercial trademark may appeal to the courts against any decision taken by the competent authority involving the amendment of the said trademark. | UN | 154- ووفقاً للقانون، يحق لمقدم طلب تسجيل العلامات التجارية أن يطعن أمام القضاء في قرار الجهة المختصة بشأن إجراء تعديلات على العلامة. |
20. Both the defendant and the prosecutor may appeal, but only the defendant may appeal to the Supreme Court. | UN | ٠٢- وامكانية الاستئناف متاحة للشخص المتهم وكذلك للنائب العام في حين أن المتهم هو الوحيد الذي يمكنه أن يطعن أمام المحكمة العليا. |
2. Within ninety days of communication of a binding award of the Arbitration Board, either party may appeal to the Administrative Tribunal, but only on one or more of the following grounds: | UN | ٢ - يجوز ﻷي من الطرفين، في غضون تسعين يوما من إبلاغه بالقرار الملزم الذي أصدره مجلس التحكيم، أن يطعن أمام المحكمة اﻹدارية بالطعن في هذا القرار ولكن استنادا إلى واحد أو أكثر من اﻷسس التالية فقط: |
2. Within ninety days of communication of a binding award of the Arbitration Board, either party may appeal to the Administrative Tribunal, but only on one or more of the following grounds: | UN | ٢ - يجوز ﻷي من الطرفين، في غضون تسعين يوما من إبلاغه بالقرار الملزم الذي أصدره مجلس التحكيم، أن يطعن أمام المحكمة اﻹدارية بالطعن في هذا القرار ولكن استنادا إلى واحد أو أكثر من اﻷسس التالية فقط: |
The right of Uzbek citizens to appeal against actions of officials is set out in article 35 of the Constitution and article 241 of the Code of Criminal Procedure, under which Mr. Musaev was entitled to appeal to a higher body, including a judicial body, the decision to apply to him the preventive measure of remand in custody. | UN | وحق المواطنين الأوزبكيين في الطعن في أفعال الموظفين العموميين منصوص عليه في المادة 35 من الدستور والمادة 241 من قانون الإجراءات الجنائية اللتين يحق للسيد موساييف بموجبهما أن يطعن أمام هيئة أعلى، بما في ذلك هيئة قضائية، في قرار تطبيق تدبير الحبس الاحتياطي الوقائي عليه. |
6.3 Concerning the author's claim of a violation of article 7, the Committee notes that after the Office of the Procurator General refused to open a criminal case and to investigate the allegations of torture against the policemen allegedly involved in his arrest, the author did not appeal to court the above refusal to investigate his claim. | UN | 6-3 وفي ما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ حدوث انتهاك لأحكام المادة 7، تلاحظ اللجنة أنه بعد رفض مكتب المدعي العام إجراء تحقيق جنائي في مزاعم التعذيب والتحقيق مع رجال الشرطة الذين يُزعَم أنهم اشتركوا في عملية إلقاء القبض على صاحب البلاغ، فإن هذا الأخير لم يطعن أمام المحكمة في هذا الرفض للتحقيق في ادعائه. |
2.1 A person convicted of any offence by the High Court has the right of appeal to the Court of Appeal against the decision of the High Court in convicting him or in deciding on the sentence imposed on him or against both the conviction and sentence. | UN | ٢- الاستئنافات والتماسات الرأفة ٢-١ لكل شخص تدينه المحكمة العليا بأية جريمة الحق في أن يطعن أمام محكمة الاستئناف في حكم المحكمة العليا المدين له أو قرارها المتعلق بالعقوبة المفروضة عليه أو الطعن في اﻹدانة والعقوبة معاً. |
While a detainee may appeal to the court against the detention, the court may only check the legality of the procedure, not of the decision itself (A/HRC/23/52, para. 71). | UN | وفيما يمكن للمحتجز أن يطعن أمام المحكمة في قرار الاحتجاز، فإن واجب المحكمة يقتصر على التحقق من مدى قانونية الإجراء لا من القرار نفسه (A/HRC/23/52، الفقرة 71). |
He submits that he did not appeal the decision of the District Prosecutor's Office not to open a criminal case to the court because he appealed to the higher Prosecutor's Office and his appeal could not be considered by two bodies at the same time. | UN | ويدفع صاحب الشكوى بأنه لم يطعن أمام المحكمة في قرار مكتب المدعي العام في المنطقة المتعلق بعدم فتح قضية جنائية، لأنه قدم الطعن إلى مكتب المدعي العام الأعلى درجة ولا يمكن لطعنه أن يكون موضع نظر هيئتي استعراض في آن معاً. |
The author could have appealed the 26 November 2008 decision of the Migration Court to the Migration Court of Appeal. | UN | وكان بمقدور صاحب البلاغ أن يطعن أمام محكمة الاستئناف لشؤون الهجرة في قرار محكمة الهجرة الصادر في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
The Committee observes that the State party objects to the admissibility of the author's allegation under article 7 on the grounds that he failed to appeal in court the ruling of 25 December 2008, in which the authorities refused to initiate criminal proceedings against the respective bailiffs for lack of corpus delicti. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تعترض على مقبولية ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 7 بحجة أنه لم يطعن أمام المحكمة في القرار المؤرخ 25 كانون الأول/ديسمبر 2008، الذي رفضت فيه السلطات الشروع في إجراءات جنائية في حق أولئك السعاة لانتفاء الركن المادي للجريمة. |
It noted the State party's argument that, on one hand, Mukhammed Salikh, the author of the present communication, and, on the other hand, Salai Madaminov, a person whose conviction by a court of the State party was challenged before the Committee, are not identical. | UN | وقد لاحظت اللجنة حجة الدولة الطرف بأن محمد صالح، صاحب هذا البلاغ، وصلاح مادامينوف الذي يطعن أمام اللجنة في حكم إدانته الصادر عن محكمة تابعة للدولة الطرف، ليسا شخصاً واحداً. |