"يطلب إليها" - Translation from Arabic to English

    • are requested
        
    • requested to
        
    • called upon to
        
    • asked to
        
    • required to
        
    • requesting them
        
    • requesting it to
        
    • it is called upon
        
    • ask it to
        
    • request it
        
    • Request them to
        
    • be asked
        
    Governments and governmental institutions may reproduce this work or parts thereof without permission, but are requested to inform the United Nations of such reproduction. UN ويجوز للحكومات والمؤسسات الحكومية أن تستنسخ هذا العمل أو أجزاء منه دون إذن ولكن يطلب إليها أن تُعلم الأمم المتحدة بذلك.
    Version 2 In view of the multilateral nature of the Programme, non-recipient donor countries which make their voluntary contributions wholly or partly in their national non-convertible currencies are requested to pay, if possible, a gradually increasing share of their contributions in convertible currencies. UN الصيغة ٢: نظرا الى الطابع المتعدد اﻷطراف للبرنامج، فإن البلدان المانحة غير المستفيدة التي تقدم تبرعاتها كلية أو جزئيا بعملاتها الوطنية غير القابلة للتحويل يطلب إليها أن تدفع، إذا أمكن، حصة تتزايد تدريجيا من تبرعاتها بعملات قابلة للتحويل.
    Governments and governmental institutions may reproduce this work or parts thereof without permission, but are requested to inform the United Nations of such reproduction. UN ويجوز للحكومات والمؤسسات الحكومية أن تستنسخ هذا العمل أو أجزاء منه دون إذن، ولكن يطلب إليها أن تُعلِم الأمم المتحدة بذلك.
    The Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), which is called upon to play a central role in ensuring European security and stability, can and should be the main United Nations peacemaking partner in Europe. UN ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، التي يطلب إليها الاضطلاع بدور أساسي في ضمان اﻷمن والاستقرار في أوروبا، يمكن لها بل وينبغي لها أن تكون الشريك الرئيسي لﻷمم المتحدة في صنع السلام في أوروبا.
    However, institutions are a result of functions they have been asked to perform. UN غير أن المؤسسات هي حصيلة المهام التي يطلب إليها أداؤها.
    It shall act when required to consider a case submitted to it. UN وتعمل عندما يطلب إليها النظر في أي قضية تعرض عليها.
    Governments and governmental institutions may reproduce this work or parts thereof without permission, but are requested to inform the United Nations of such reproduction. UN ويجوز للحكومات والمؤسسات الحكومية أن تستنسخ هذا العمل أو أجزاء منه دون إذن، ولكن يطلب إليها أن تُعلِم الأمم المتحدة بذلك.
    Governments and governmental institutions may reproduce this work or parts thereof without permission, but are requested to inform the United Nations of such reproduction. UN ويجوز للحكومات والمؤسسات الحكومية أن تستنسخ هذا العمل أو أجزاء منه دون إذن، ولكن يطلب إليها أن تُعلِم الأمم المتحدة بذلك.
    Governments and governmental institutions may reproduce this work or parts thereof without permission, but are requested to inform the United Nations of such reproduction. UN ويجوز للحكومات والمؤسسات الحكومية أن تستنسخ هذا العمل أو أجزاء منه دون إذن، ولكن يطلب إليها أن تُعلِم الأمم المتحدة بذلك.
    Governments and governmental institutions may reproduce this work or parts thereof without permission, but are requested to inform the United Nations of such reproduction. UN ويجوز للحكومات والمؤسسات الحكومية أن تستنسخ هذا العمل أو أجزاء منه دون إذن، ولكن يطلب إليها أن تُعلِم الأمم المتحدة بذلك.
    Governments and governmental institutions may reproduce this work or parts thereof without permission, but are requested to inform the United Nations of such reproduction. UN ويجوز للحكومات والمؤسسات الحكومية أن تستنسخ هذا العمل أو أجزاء منه دون إذن، ولكن يطلب إليها أن تُعلِم الأمم المتحدة بذلك.
    Governments and governmental institutions may reproduce this work or parts thereof without permission, but are requested to inform the United Nations of such reproduction. UN ويجوز للحكومات والمؤسسات الحكومية أن تستنسخ هذا العمل أو أجزاء منه دون إذن، ولكن يطلب إليها أن تُعلِم الأمم المتحدة بذلك.
    Governments and governmental institutions may reproduce this work or parts thereof without permission, but are requested to inform the United Nations of such reproduction. UN ويجوز للحكومات والمؤسسات الحكومية أن تستنسخ هذا العمل أو أجزاء منه دون إذن، ولكن يطلب إليها أن تُعلِم الأمم المتحدة بذلك.
    It was no longer possible for the Secretariat to carry out increased and often complex mandates simply through redeployment or within existing resources, as it was repeatedly requested to do. UN فلم يعد بإمكان اﻷمانة العامة أن تضطلع بولايات متزايدة ومعقدة في الغالب بمجرد اللجوء إلى إعادة التوزيع أو البقاء في إطار الموارد المتاحة، على نحو ما كان يطلب إليها ذلك مرارا.
    Clarity is also lacking as regards the powers and procedures for authorities called upon to review notifications and impose conditions on demonstrations. UN كما تفتقر إلى الوضوح الصلاحيات والإجراءات المنوطة بالسلطات التي يطلب إليها استعراض الإخطارات وفرض الشروط على المظاهرات.
    The Court noted that the question was specific and that the Court was not asked to pronounce on the legal consequences of that declaration. UN وقد أشارت المحكمة إلى أن المسألة محددة وأن المحكمة لم يطلب إليها أن تعلن موقفها من العواقب القانونية لهذا الإعلان.
    After all, the international issues that it is required to consider and deal with are ever changing and ever evolving. UN وفي نهاية المطاف، فإن المسائل الدولية التي يطلب إليها النظر فيها ومعالجتها تتغير وتتطور باستمرار.
    UNFPA has included appropriate provisions and procedures in the agreements being entered into with United Nations executing agencies, specifically requesting them: UN أدرج الصندوق أحكاما وإجراءات ملائمة في الاتفاقات التي يجري الدخول فيها مع الوكالات المنفذة التابعة لﻷمم المتحدة، حيث يطلب إليها على وجه الخصوص:
    * requesting it to officially transmit the letter to the Government of southern Sudan. UN * يطلب إليها أن تحيل هذه الرسالة رسميا إلى حكومة جنوب السودان.
    As the Committee has no control over the timing of the events that it is called upon to discuss, it needs to meet throughout the year, as circumstances require. UN ولأن اللجنة لا تتحكم في توقيت الموضوعات التي يطلب إليها أن تناقشها، فإنها بحاجة إلى أن تجتمع طوال العام وفق ما تقتضيه الظروف.
    Since Kazakhstan was due to submit its next periodic report in 2014, it might make more sense to draw up a list of the issues it had failed to respond to in a satisfactory manner and ask it to address them in the report. UN وبما أن موعد تقديم كازاخستان لتقريرها الدوري المقبل يحل عام 2014، فقد يكون من الأفيد وضع قائمة بالمسائل التي لم ترد عليها بطريقة مرضية وأن يطلب إليها تناولها في التقرير.
    When a State not party to the Statute has agreed to cooperate with the Court in accordance with the provisions of article 87, paragraph 5, and has not made a choice of language, the Registrar shall request it in writing to make such a choice. UN إذا لم تقم دولــة غير طرف قبلت التعاون مع المحكمة وفقا للشروط المتوخاة في الفقرة 5 من المادة 87 باختيار لغة للاتصال، يطلب إليها قلم المحكمة كتابة أن تجري ذلك الاختيار.
    " (a) To bring the present resolution to the attention of the United States authorities and to Request them to indicate, as soon as possible, the action taken in pursuance of the present resolution; UN )أ( أن يسترعي انتباه سلطات الولايات المتحدة إلى هذا القرار وأن يطلب إليها أن توضح، في أقرب وقت ممكن، الاجراءات المتخذة عملا بهذا القرار؛
    Should peace talks progress, the Agency may be authorised to begin phasing out certain activities and may be asked to assume new temporary tasks as required by a peace settlement. UN وإذا تقدمت محادثات السلام، فقد يصدر إذن للوكالة بالبدء في إنهاء أنشطة معينة بشكل تدريجي وقد يطلب إليها الاضطلاع بمهام جديدة على النحو المطلوب بموجب التسوية السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more