"يطلب منها" - Translation from Arabic to English

    • asked
        
    • called upon
        
    • required to
        
    • Request them
        
    • ask her
        
    • would be requested to
        
    • requesting them
        
    • requested to do
        
    • requesting it
        
    • are requested
        
    • ask it
        
    • be required
        
    • is required
        
    • request that they
        
    • asks her
        
    These allegations are transmitted in writing to the Supreme Electoral Tribunal, which is asked to report on the follow-up action taken. UN وتحال هذه الادعاءات كتابة الى المحكمة الانتخابية العليا، التي يطلب منها أن تقدم تقريرا عن أعمال المتابعة المضطلع بها.
    Poincaire thinks she should be asked to leave the conference. Open Subtitles بيونكاير يفكر يجب ان يطلب منها الرحيل عن المؤتمر
    We therefore welcome immediate intervention by the United Nations agencies when they are called upon to assist in such situations. UN ولذلك فإننا نرحب بالتدخل المباشر من وكالات الأمم المتحدة عندما يطلب منها ذلك للمساعدة في مثل هذه الحالات.
    As my delegation understands it, the Tribunal may be required to perform functions which no other existing international court or tribunal can perform under its current constituent instrument. UN ويفهم وفدي أن المحكمة قد يطلب منها أن تؤدي مهام لا يمكن ﻷي محكمة دولية قائمة أخرى أن تقوم بها في ظل صك تأسيسها الراهن.
    The Special Rapporteur may raise with Governments his concerns about the incidents reported and Request them for their observations on the matter. UN ويجوز للمقرر الخاص أن يرفع مخاوفه بشأن الأحداث المبلغ عنها إلى الحكومة وأن يطلب منها إفادته بملاحظاتها عن الموضوع.
    I said feel her out, not ask her out. Open Subtitles وقال أشعر لها خارج، لا يطلب منها الخروج.
    That participating States would receive copies of decision guidance documents for any new chemicals added to annex III during the transition period and would be requested to provide an import response. UN أن تتلقى الدول المشاركة نسخاً من وثائق توجيه القرارات لأية مادة كيميائية جديدة تضاف إلى المرفق الثالث أثناء الفترة الانتقالية، وأن يطلب منها تقديم رد بشأن الاستيراد.
    She also informed the Committee that the Secretary-General had written to all States that had not yet ratified or acceded to the Convention, requesting them to consider doing so before the end of 2000. UN كما أبلغت اللجنة بأن الأمين العام قد وجه رسائل إلى جميع الدول التي لم تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها بعد، يطلب منها فيها النظر في التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها قبل نهاية عام 2000.
    It is usually the practice, however, that the Antigua and Barbuda authorities will render mutual assistance when requested to do so. UN إلا أنه من المعتاد أن تقوم السلطات في أنتيغوا وبربودا بتقديم المساعدة المتبادلة عندما يطلب منها ذلك.
    You're gonna tell me he never introduced himself Or asked her out? Open Subtitles أستقول لي أنه لم يقدم نفسه أو يطلب منها الخروج معه؟
    The Department takes great pride in its reliability, particularly when asked to deliver in the most adverse circumstances. UN وتعتز الإدارة اعتزازا كبيرا بأنها أهل للاعتماد عليها لا سيما عندما يطلب منها إنجاز عملها في ظروف بالغة القسوة.
    Thirdly, peace operations must have a mandate from the Security Council that is appropriate to the job they are being asked to do. UN ثالثا، يجب أن تحصل عمليات السلم على ولاية من مجلس الأمن تتناسب مع المهمة التي يطلب منها القيام بها.
    Israel is being asked to freeze settlement activity while the Palestinians continue to build. UN فإسرائيل يطلب منها أن تجمد أنشطة الاســتيطان بينـما يواصل الفلسطينيون البناء.
    However, the Government might support interventions for providing shelter when called upon. UN بيد أن الحكومة يمكن أن تدعم التدخل لتوفير الملجأ عندما يطلب منها ذلك.
    The Committee observes that it has not been called upon to consider whether the Charter of the French Language in its current version is compatible with the provisions of the Covenant. UN وتلاحظ اللجنة أنه لم يطلب منها النظر فيما إذا كان ميثاق اللغة الفرنسية بصيغته الحالية يتفق مع أحكام العهد.
    They were also required to comply with all maritime laws, incorporating the regional and international regulations approved by Oman. UN كما يطلب منها الالتزام بكل القوانين البحرية التي تشمل اللوائح اﻹقليمية والدولية التي وافقت عليها سلطنة عُمان.
    Signature and ratification of the African Charter on Statistics: Reminder letters were sent to countries to Request them to sign and ratify the Charter. UN توقيع الميثاق الأفريقي للإحصاء والتصديق عليه: بُعثت رسائل تذكير إلى البلدان حيث يطلب منها توقيع الميثاق والتصديق عليه.
    No, he didn't ask her yet. I'm just getting a head start. Open Subtitles لا ، هو لم يطلب منها الزواج حتى الآن انا فقط أحاول التفكير مسبقاً
    In the first year, the President of the General Assembly draws up, in conformity with article 3, paragraph 1, of the statute, a list of countries that would be requested to propose candidates. UN ففي السنة الأولى، يضع رئيس الجمعية العامة، وفقا للفقرة 1 من المادة 3 من النظام الأساسي، قائمة بأسماء البلدان التي يطلب منها اقتراح مرشحين.
    She also informed the Committee that the Secretary-General had written to all States that had not yet ratified or acceded to the Convention, requesting them to consider doing so before the end of 2000. UN كما أبلغت اللجنة بأن الأمين العام قد وجه رسائل إلى جميع الدول التي لم تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها بعد، يطلب منها فيها النظر في التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها قبل نهاية عام 2000.
    UNAMA, where requested to do so, is providing technical and organizational support, including terms of reference, to ensure their functionality. UN وتقدم البعثة، حيثما يطلب منها ذلك، الدعم التقني والتنظيمي، بما في ذلك وضع الاختصاصات، ضماناً للأداء.
    The international community should send a strong message to Israel requesting it to observe international law and remove the only obstacle to the achievement of that objective. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبعث برسالة قوية إلى إسرائيل يطلب منها الالتزام بالقانون الدولي، وإزالة العائق الوحيد من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Governments and governmental institutions may reproduce this work or parts thereof without permission, but are requested to inform the United Nations of such reproduction. UN ويجوز للحكومات والمؤسسات الحكومية أن تستنسخ هذا المنشور أو أجزاء منه بدون إذن ولكن يطلب منها أن تخطر الأمم المتحدة بما يجري استنساخه على هذا النحو.
    You've asked this question here but dare not ask it outside. Open Subtitles كنت قد طرحت هذا السؤال هنا ولكن لا تجرؤ يطلب منها من الخارج.
    This raises a number of important questions such as: from whom recognition is required, and what principles should determine, on the one hand, which indigenous peoples are recognized and, on the other, which representatives are recognized. UN ويثير ذلك عدداً من الأسئلة الهامة من قبيل ما يلي: ما هي الجهة التي يطلب منها الاعتراف، وما هي المبادئ التي تحدد الشعوب الأصلية المعترف بها من ناحية، وتحدد، من ناحية أخرى، الممثلين المعترف بهم.
    For those who have not been able to contribute, the Special Rapporteur makes a further and specific request that they do so for future reports. UN أما بالنسبة إلى الدول التي لم تتمكن المشاركة، فإن المقرر الخاص يطلب منها مجدداً وتحديداً المشاركة في التقارير المقبلة.
    When a guy likes a girl, he asks her out. Open Subtitles حين يعجب فتى بفتاة، يطلب منها الخروج في موعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more