"يظلان" - Translation from Arabic to English

    • remain
        
    • continue
        
    • the basic
        
    • remains the
        
    • basic effect
        
    • shall still be
        
    The Syrian Coalition and its partner, the Free Syrian Army, remain committed to cooperating fully with the OPCW mission. UN والائتلاف السوري، وشريكه الجيش السوري الحر، يظلان على التزام بالتعاون الكامل مع بعثة منظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    Nevertheless, the number of poor people and the extreme poverty rate remain persistently high, especially in rural areas. UN ومع ذلك، فإن عدد الفقراء ومعدل الفقر المدقع يظلان مرتفعين باستمرار، لا سيما في المناطق الريفية.
    However, other injuries and violence remain important causes of death. UN بيد أن الإصابات الأخرى والعنف يظلان أسباباً هامة للوفاة.
    Our survival and, indeed, our future remain and will continue to remain heavily dependent on treating the oceans and everything in them in a sustainable and justifiable manner. UN إن بقاءنا ومستقبلنا يظلان وسيظلان معتمدين اعتمادا كبيرا على معاملتنا للمحيطات وكل ما يتصل بها على نحو مستدام ومبَّرر.
    292. The primary function and the basic effect of every objection are, however, very simple. UN 292 - لكن الوظيفة الرئيسية والأثر الأساسي لكل اعتراض يظلان بسيطين جدا.
    The complete elimination of nuclear weapons and the assurance that they will never be produced again therefore remains the only assurance against their use. UN لذلك فإن الإزالة التامة لهذه الأسلحة والتأكد من أنها لن تنتج مطلقاً مرة أخرى يظلان الضمانة الوحيدة لعدم استخدامها.
    (4) On refund of the contributions, all claims and entitlements under the Austrian pension insurance scheme in respect of the insurance periods for which contributions have been refunded shall lapse; also, any claims to periodic benefits shall automatically lapse, but the pension and any additional allowances shall still be due for the month following receipt by the insurance institution of the application provided for in paragraph (1). UN (4) عند استرداد الاشتراكات، تسقط كل المطالبات والاستحقاقات بمقتضى النظام النمساوي للتأمين على المعاشات التقاعدية فيما يتصل بفترات التأمين التي استُردت لها الاشتراكات؛ كذلك، تسقط تلقائيا كل مطالبة بالاستحقاقات الدورية، غير أن المعاش التقاعدي وأي علاوة إضافية يظلان مع ذلك مستحقين فيما يخص الشهر التالي لتلقي مؤسسة التأمين الطلب المنصوص عليه في الفقرة (1).
    In every sighting, two things remain constant, all the apparitions are Ancients and they all seem pretty worried. Open Subtitles في كل رؤية ، شيئين يظلان ثابتين جميع الأشباح من الإنشنتس و يبدو أنهم قلقون جدا
    Those objectives remain, more than ever, despite everything that has happened. UN فهذان الهدفان يظلان قائمين اليوم أكثر من أي وقت مضى، على الرغم من كل ما حدث.
    We believe that global partnerships and cooperation remain very important. UN ونحن نعتقد أن الشراكات العالمية والتعاون العالمي يظلان مهمين جداً.
    But United States public opinion and official policy remain the biggest barriers to effecting change in the conflict. UN ولكن الرأي العام في الولايات المتحدة والسياسة الرسمية يظلان أكبر العوائق التي تحول دون إحداث تغيير في الصراع.
    The biological and chemical weapons sectors also remain sources of grave concern. UN قطاعا الأسلحة البيولوجية والكيميائية يظلان أيضا مصدر قلق جسيم.
    Gender equality and women's empowerment remain centrepieces of the national development strategy of Antigua and Barbuda. UN إن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة يظلان في محور الاستراتيجية الإنمائية الوطنية لأنتيغوا وبربودا.
    The need for financial assistance in combating the scourge and addressing its treatment remain vital. UN والحاجة إلى المساعدة المالية في مكافحة هذه الأفة وتناول علاجها يظلان أمرين حيويين.
    The Union thus assumes its responsibility for the promotion and protection of human rights as a legitimate concern of the international community, while reaffirming that this protection and promotion remain the primary responsibility of each and every Government. UN ويتحمل بذلك الاتحاد مسؤوليته في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان بوصفها شاغلا مشروعا من شواغل المجتمع الدولي في حين يؤكد من جديد أن هذه الحماية وهذا التعزيز يظلان في المقام اﻷول المسؤولية اﻷساسية لكل حكومة.
    Missile proliferation and the pursuit of weapons of mass destruction continue to threaten regional and global security. UN وانتشار القذائف والسعي لحيازة أسلحة الدمار الشامل يظلان يهددان اﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي.
    As HIV and AIDS continue on their destructive path, they remain the greatest challenge in our region. UN وبينما يواصل فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز مسارهما المدمر، يظلان أكبر تحد في منطقتنا.
    (2) The primary function and the basic effect of every objection are, however, very simple. UN 2) ولكن الوظيفة الرئيسية لكل اعتراض وأثر هذا الاعتراض يظلان بسيطين جدا.
    The Council re-emphasized its unequivocal support for the Director-General's decision to continue the Mission, while stressing that the safety and security of Mission personnel remains the top priority. UN وأكّد المجلس مجَدّداً دعمه الصريح لقرار المدير العام مواصلة مهمة البعثة، مع تشديده على أن سلامة وأمن أفراد البعثة يظلان على رأس الأولويات.
    (4) On refund of the contributions, all claims and entitlements under the Austrian pension insurance scheme in respect of the insurance periods for which contributions have been refunded shall lapse; also, any claims to periodic benefits shall automatically lapse, but the pension and any additional allowances shall still be due for the month following receipt by the insurance institution of the application provided for in paragraph (1). UN (4) عند استرداد الاشتراكات، تسقط كل المطالبات والاستحقاقات بمقتضى النظام النمساوي للتأمين على المعاشات التقاعدية فيما يتصل بفترات التأمين التي استُردت لها الاشتراكات؛ كذلك، تسقط تلقائيا كل مطالبة بالاستحقاقات الدورية، غير أن المعاش التقاعدي وأي علاوة إضافية يظلان مع ذلك مستحقين فيما يخص الشهر التالي لتلقي مؤسسة التأمين الطلب المنصوص عليه في الفقرة (1).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more