"يظلوا" - Translation from Arabic to English

    • remain
        
    • stay
        
    • keep
        
    • they are kept
        
    • continue to be
        
    • vigilant
        
    I ask all participants to remain committed and to contribute in full measure to the work ahead. UN وأطلب إلى جميع المشاركين بأن يظلوا ملتزمين وأن يسهموا في العمل الذي ينتظرنا بصورة كاملة.
    This will require all concerned to remain open to compromise and work together in a sprit of national unity. UN وسيتطلب ذلك من جميع الأطراف المعنية أن يظلوا على استعداد لتقديم التنازلات والعمل معا بروح الوحدة الوطنية.
    Criminals often managed to stay one step ahead of the authorities by presenting new incentives that discouraged victims from coming forward. UN وكثيرا ما يتمكن المجرمون من أن يظلوا متقدمين على السلطات بتقديم حوافز جديدة تثبط همة الضحايا عن التقدم للإبلاغ.
    Send some men down there. The others stay upstairs. Open Subtitles ارسل بعض الرجال للأسفل والباقى يظلوا على السطح
    Why do you think people keep saying my music's shit? Open Subtitles لِم تظن أن الناس يظلوا يردّدون بأن موسيقايّ سيئة؟
    In addition, copies of CEDAW reports are given to Cabinet members and briefings are conducted for new parliamentarians on an ad hoc basis to ensure that they are kept aware of Singapore's obligations under CEDAW. UN وبالإضافة إلى ذلك تعطى لأعضاء مجلس الوزراء نسخ من التقارير المتعلقة بالاتفاقية كما تعقد للبرلمانيين الجدد جلسات إحاطة كلما اقتضى الأمر ذلك لضمان أن يظلوا على وعي بالتزامات سنغافورة في إطار الاتفاقية.
    The Members of the United Nations cannot remain indifferent to this. UN ولا يمكن لأعضاء الأمم المتحدة أن يظلوا غير مبالين بذلك.
    The second, the Islamic Republic of Iran, allowed Afghan refugees to remain subject only to regular registration. UN والبلد الثاني، وهو جمهورية إيران الإسلامية، يسمح للاجئين الأفغان بأن يظلوا خاضعين للتسجيل المنظَّم وحده.
    This conversion will be a strong incentive to our experienced staff to remain with the Tribunal until they are no longer needed. UN فهذا التحويل سيكون حافزا قويا لموظفينا من أصحاب الخبرة لكي يظلوا في خدمة المحكمة إلى أن تنتفي الحاجة إلى خدماتهم.
    They have made clear that they wish to remain British. UN فقد أعربوا بوضوح عن رغبتهم في أن يظلوا بريطانيين.
    The Islanders had made it abundantly clear that they wished to remain British and under British jurisdiction. UN فسكان الجزر قد أوضحوا تماما أنهم يرغبون في أن يظلوا بريطانيين وتحت الولاية الشرعية البريطانية.
    We'll be monitoring 79 people plus another 135 who have chosen to remain in quarantine for now. Open Subtitles سنراقب 79 شخصاً بجانب 135 آخرون تم أختيارهم لكي يظلوا في الحجر الصحي منذ الآن
    And other people are just destined to stay friends. Open Subtitles والأشخاص الأخرين مقدر لهم ان يظلوا اصدقاء فقط
    In Norway, the young survivors of the massacre pledged to stay engaged in order to demonstrate that violence against opinion is ineffective. UN ففي النرويج، تعهد الناجون من المجزرة بأن يظلوا على التزامهم لكي يثبتوا أن ممارسة العنف في مواجهة الرأي لا تجدي شيئاً.
    Men and women were separated, as were children and adults, but members of the same family could stay in contact. UN ويفصل الرجال عن النساء، كما يفصل الأحداث عن البالغين، غير أنه يمكن لأفراد أسرة واحدة أن يظلوا على اتصال بعضهم بالبعض.
    The more time we give to delegations, the more time representatives will feel that they have to stay locked in frozen positions. UN وكلما أعطينا الوفود مزيدا من الوقت، سيشعر الممثلون أنه يجب عليهم أن يظلوا منغلقين في مواقفهم الجامدة.
    So you didn't blow up the Capitol, but you took credit for it because the actual attackers wanted to stay anonymous. Open Subtitles إذًا أنت لم تفجر مبنى وزارة الدفاع لكنك تحملت تهم ذلك لأن المهاجمين الفعليين أرادوا أن يظلوا مجهولين
    Work Focused Interviews are designed to help keep claimants in touch with the world of work. UN وتهدف المقابلات الشخصية المنصبة على العمل إلى مساعدة من يتلقون دعم الدخل على أن يظلوا على اتصال بعالم العمل.
    They are outsiders -- and mischievous outsiders -- and should therefore keep out. UN إنهم خوارج، إنهم خوارج خبثاء، وعليهم أن يظلوا في الخارج.
    He requested that a virtual platform be created by UNCTAD to enable participants in the Intergovernmental Group of Experts to keep in touch. UN وطلب أن ينشئ الأونكتاد منتدى افتراضيا لتمكين الأعضاء في فريق الخبراء الحكومي الدولي من أن يظلوا على اتصال.
    Copies of CEDAW reports are given to Cabinet members and briefings are conducted for new parliamentarians on an ad hoc basis to ensure that they are kept aware of Singapore's obligations under CEDAW. UN وتُعطى نسخ من التقارير المتعلقة بالاتفاقية إلى أعضاء مجلس الوزراء كما تُنظَّم جلسات إحاطة للبرلمانيين الجدد كلما اقتضى الأمر ذلك لضمان أن يظلوا على وعي بالتزامات سنغافورة في إطار الاتفاقية.
    We urge our child delegates, as they participate in this follow-up to the special session, to continue to be important players, whose views and actions will condition the world of tomorrow, thereby leading the way to a brighter future. UN ونحث وفود أطفالنا، كما شاركوا في هذه المتابعة للدورة الاستثنائية، على أن يظلوا جهات فاعلة هامة، تكيِّف آراؤهم وأفعالهم عالم الغد، وبذلك يقومون بدور قيادي نحو مستقبل أكثر إشراقاً.
    I encourage the Malian authorities and their partners to remain vigilant. UN وأشجع سلطات مالي وشركاءها على أن يظلوا يقظين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more