Better implementation of existing humanitarian law remains one of my main concerns. | UN | فتطبيق القانون الإنساني على نحو أفضل يظل أحد الشواغل الرئيسية التي تساورني. |
The Conference on Disarmament remains one of the key pillars of the multilateral disarmament machinery. | UN | إن مؤتمر نزع السلاح يظل أحد الركائز الأساسية لآلية نزع السلاح المتعددة الأطراف. |
But a nuclear test ban remains one of the world Organization's major projects. | UN | إلا أن حظر التجارب النووية يظل أحد المشاريع الرئيسية للمنظمة العالمية. |
It was clear that the lack of adequate funding for South-South cooperation remained a challenge. | UN | ومن الواضح أن نقص التمويل الذي يكفي للتعاون فيما بين بلدان الجنوب يظل أحد التحديات. |
A serious lack of financial resources remained one of the primary obstacles to full implementation of the Programme of Action. | UN | وأضاف أن النقص الشديد في الموارد المالية يظل أحد العقبات اﻷساسية التي تعترض سبيل التنفيذ الكامل لبرنامج العمل. |
Africa's heavy debt burden remains a major drain on its development potential. | UN | وعبء الديون الثقيلة في أفريقيا يظل أحد عوامل الاستنزاف الرئيسية لإمكان تنميتها. |
It remains one of my most profound regrets. | Open Subtitles | إنه يظل أحد أكثر الأمور التي أندم عليها من عميق قلبي |
But even as we condemn terrorism, we must also agree that the presumption of innocence remains one of the fundamental elements of law at both the national and international levels. | UN | لكننا، وإذ ندين الإرهاب، لا بد أيضا أن نتفق على أن افتراض البراءة يظل أحد العناصر الأساسية للقانون على الصعيدين الوطني والدولي. |
In 1990, the Secretary-General noted that " there is no doubt that the unhampered access to the victims of a disaster remains one of the key issues of humanitarian assistance. | UN | وقد لاحظ الأمين العام في عام 1990 أنه ' ' ما من شك في أن الوصول دون أي عائق إلى ضحايا أي كارثة يظل أحد المسائل الرئيسية في المساعدة الإنسانية. |
It notes that education is a key to the advancement of women and that the low level of education of women and girls remains one of the most serious impediments to their full enjoyment of human rights. | UN | وتلاحظ أن التعليم أمر رئيسي للنهوض بالمرأة وأن انخفاض مستوى تعليم النساء والبنات يظل أحد أخطر العراقيل التي تعترض تمتعهن بحقوق الإنسان بشكل كامل. |
It notes that education is a key to the advancement of women and that the low level of education of women and girls remains one of the most serious impediments to their full enjoyment of human rights. | UN | وتلاحظ أن التعليم أمر رئيسي للنهوض بالمرأة وأن انخفاض مستوى تعليم النساء والبنات يظل أحد أخطر العراقيل التي تعترض تمتعهن بحقوق الإنسان بشكل كامل. |
The Committee notes that education is key to the advancement of women and that the low level of education of women and girls remains one of the most serious obstacles to their full enjoyment of their human rights. | UN | وتشير اللجنة إلى أن التعليم هو مفتاح النهوض بالمرأة وأن المستوى المنخفض لتعليم النساء والفتيات يظل أحد أضخم الحواجز التي تحول دون تمتعهن الكامل بحقوقهن الإنسانية. |
The prospect of the proliferation of nuclear weapons, along with the risk of their acquisition and use by terrorist organizations, remains one of the most serious threats to mankind. | UN | احتمال انتشار الأسلحة النووية، بالاقتران بخطر حصول واستعمال المنظمات الإرهابية لها، يظل أحد أخطر التهديدات التي تواجهها البشرية. |
The Committee notes with concern that illegal abortion remains one of the leading causes of the high maternal mortality rate and that the State party's restrictive interpretation of therapeutic abortion, which is legal, may further lead women to seek unsafe and illegal abortions. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن الإجهاض غير القانوني يظل أحد الأسباب الرئيسية لارتفاع معدل الوفيات النفاسية، ولأن تفسير الدولة الطرف التقيـيـدي للإجهاض العلاجي الذي يعتبر قانونيا قد يؤدي إلى زيادة لجوء المرأة إلى الإجهاض غير المأمون وغير القانوني. |
The Committee notes with concern that illegal abortion remains one of the leading causes of the high maternal mortality rate and that the State party's restrictive interpretation of therapeutic abortion, which is legal, may further lead women to seek unsafe and illegal abortions. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن الإجهاض غير القانوني يظل أحد الأسباب الرئيسية لارتفاع معدل الوفيات النفاسية، ولأن تفسير الدولة الطرف التقيـيـدي للإجهاض العلاجي الذي يعتبر قانونيا قد يؤدي إلى زيادة لجوء المرأة إلى الإجهاض غير المأمون وغير القانوني. |
89. Security for United Nations and associated personnel remained a major concern. | UN | 89 - واستطرد قائلا إن توفير الأمن لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها يظل أحد الشواغل الرئيسية. |
20. The universality of amended Protocol II remained a vital objective for the European Union. | UN | 20- وأضاف أن تحقيق عالمية البروتوكول الثاني المعدل يظل أحد الأهداف ذات الأولوية بالنسبة للاتحاد الأوروبي. |
2. Climate change remained one of the greatest challenges currently facing the planet. | UN | 2 - وأضاف أن تغير المناخ يظل أحد أكبر التحديات التي تواجه كوكب الأرض في الوقت الراهن. |
The failure of those adjustments to fully satisfy Member States, however, remained one of the primary reasons for the protracted negotiations on the scale both in the Fifth Committee and in the General Assembly. | UN | غير أن عدم نيل هذه التسويات الرضا الكامل للدول اﻷعضاء يظل أحد اﻷسباب الرئيسية للمفاوضات المطولة بشأن الجدول سواء في اللجنة الخامسة أو في الجمعية العامة. |
The setting of standards and norms in the human dimension remains a key strength of the CSCE. | UN | وإن إقرار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا للمعايير والقواعد في مجال البعد الانساني يظل أحد مواطن قوته اﻷساسية. |
Its abolition therefore remains a legitimate objective for the majority of the Members of the United Nations. | UN | ولذلك، فــإن إلغاءه يظل أحد اﻷهداف المشروعـــة ﻷغلبية أعضاء اﻷمـــم المتحدة. |
For these reasons it must remain one of the guiding principles of the international community's engagement in Bosnia and Herzegovina. | UN | ولهذه الأسباب يجب أن يظل أحد المبادئ التي توجه مشاركة المجتمع الدولي في البوسنة والهرسك. |