"يظل هو" - Translation from Arabic to English

    • remains the
        
    • remained the
        
    • remain the
        
    • remains a
        
    • remains at
        
    • continue to be
        
    Acknowledges that the Forum remains the appropriate venue to determine whether and how it may continue to serve its functions. UN 3 - يُسلِم بأن المنتدى يظل هو المكان المناسب لتقرير ما إذا كان سيواصل أداء وظيفته وكيفية ذلك.
    The eradication of extreme poverty, it must be recalled, remains the primary responsibility of States and of the international community. UN وينبغي الإشارة إلى أن القضاء على الفقر المدقع يظل هو المسؤولية الأساسية للدول والمجتمع الدولي.
    In short, it remained the best, if not the only, option. UN وباختصار يظل هو الخيار الأفضل، إن لم يكن الخيار الوحيد.
    In short, it remained the best, if not the only, option. UN وباختصار يظل هو الخيار الأفضل، إن لم يكن الخيار الوحيد.
    On 8 April, the deputy spokesperson of President Nkurunziza announced that there would be no referendum on the proposed constitutional amendments and that the 2005 Constitution would remain the basis of the 2015 elections. UN وفي 8 نيسان/أبريل، أعلن نائب المتحدث الرسمي باسم الرئيس نكورونزيزا أنه لن يُجرى أي استفتاء على التعديلات الدستورية المقترحة وأن دستور عام 2005 سوف يظل هو الأساس لانتخابات عام 2015.
    11. With regard to the scale of assessments, the principle of capacity to pay should remain the fundamental criterion for the apportionment of expenses among Member States. UN 11 - وفيما يتعلق بجدول الأنصبة المقررة، قال إن مبدأ القدرة على الدفع ينبغي أن يظل هو المعيار الأساسي لقسمة النفقات بين الدول الأعضاء.
    At the same time, the economic advancement of the Palestinian people remains a determining factor for stability and ultimate rapprochement in the Middle East. UN وفي الوقت نفسه، فإن التقدم الاقتصادي للشعب الفلسطيني يظل هو العامل المحدد للاستقرار والتقارب المطلق في الشرق اﻷوسط.
    The Committee reiterates that the continuing Israeli occupation remains at the core of the conflict and must be addressed without further delay. UN وتؤكد اللجنة من جديد أن استمرار الاحتلال الإسرائيلي يظل هو جوهر الصراع ويتعيّن التصدي له دون مزيد من الإبطاء.
    Education remains the key for the attainment of these objectives. UN إن التعليم يظل هو مفتاح إدراك هذه الأهداف.
    Consequently, the creation of a reserve fund remains the best alternative method. UN وبناء على ذلك، فإن إنشاء صندوق احتياطي يظل هو الطريقة البديلة المثلى.
    We are in need of a springboard that will thrust all the interested parties into serious and result-oriented talks, and an international conference remains the only plausible way to achieve that. UN ونحن في حاجة إلى منطلق لجميع الأطراف المهتمة لإجراء محادثات جادة تسفر عن نتائج، علما بأن عقد مؤتمر دولي لهذا الغرض يظل هو السبيل الوحيد المقبول لتحقيق ذلك.
    Acknowledges that the Forum remains the appropriate venue to determine whether and how it may continue to serve its functions. UN 3 - يُسلِم بأن المنتدى يظل هو المكان المناسب لتقرير ما إذا كان سيواصل أداء وظيفته وكيفية ذلك.
    Thus, the Armistice Agreement remains the only legal regime until it is replaced by a more durable peace. UN وهكذا فإن اتفاق الهدنة يظل هو النظام القانوني الوحيد إلى أن يحل محله سلم دائم.
    Thus, the Armistice Agreement remains the only legal regime until it is replaced by a more durable peace. UN وهكذا فإن اتفاق الهدنة يظل هو النظام القانوني الوحيد إلى أن يحل محله سلم دائم.
    Therefore, the initial assumption should be that a treaty did not enter into force for the author of an invalid reservation because the principle of consent -- and consequently intention -- remained the key consideration. UN وبالتالي فإن الافتراض الأوَّلي لا بد وأن يتمثل في أن المعاهدة لا تدخل حيز السريان بالنسبة لصاحب تحفظ غير صحيح لأن مبدأ الموافقة، ومن ثم مبدأ النية يظل هو الاعتبار الأساسي.
    However, the Courts later declared that the 1997 Constitution remained the supreme law. UN غير أن المحاكم أعلنت بعد ذلك أن دستور عام 1997 يظل هو القانون الأعلى.
    We had also stressed that nuclear disarmament remained the priority for the Conference and that we had to establish a special committee on nuclear disarmament. UN كما أكدنا أن نزع السلاح النووي يظل هو الأولوية بالنسبة للمؤتمر وأن علينا أن ننشئ لجنة خاصة معنية بنزع السلاح النووي.
    The occupying Power should also abide by international law, including the Fourth Geneva Convention, recognize that Chairman Arafat remained the elected leader of the Palestinian people and allow him full freedom of movement. UN ويتعين على السلطة القائمة بالاحتلال أيضا احترام القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة والاعتراف بأن الرئيس عرفات يظل هو القائد المنتخب للشعب الفلسطيني، والسماح له بحرية الحركة الكاملة.
    On the other hand, the establishment of insurance schemes and funds should not result in too wide a distribution of liability; otherwise, the clarity needed for State liability, which should remain the fundamental principle, would be compromised. UN ومن جهة أخرى فإن إنشاء نُظم وصناديق للتأمين ينبغي أن لا يؤدي إلى توزيع للمسؤولية أوسع من اللازم؛ وإلا قل الوضوح اللازم لمسؤولية الدول، الذي ينبغي أن يظل هو المبدأ الأساسي.
    The latter programme is still the only valid agreement between the two parties and it must therefore remain the basis on which ONUSAL verifies compliance. UN وهذا البرنامج اﻷخير لا يزال يمثل الاتفاق النافذ الوحيد بين الطرفين ويجب من ثم أن يظل هو اﻷساس الذي تستند إليه بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور في التحقق من الامتثال.
    Like many other delegations, Nepal wished to reiterate its view that the principle of capacity to pay must remain the fundamental criterion for determining the scale. UN وعلى غرار عدد من الوفود اﻷخرى، أعرب عن رغبة نيبال في تكرير تأكيد رأيها أن مبدأ القدرة على الدفع يجب أن يظل هو المعيار اﻷساسي لتحديد الجدول.
    Foreign Minister Fischer underlined explicitly in his speech at the seventh Review Conference of the Parties to the Treaty on the NonProliferation of Nuclear Weapons that the aim of German policy remains a world that is free of the threat of nuclear weapons. UN وكان وزير الخارجية أوسكار فيشر قد شدد بوضوح في الكلمة التي ألقاها أمام المؤتمر الاستعراضي السابع للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على أن هدف سياسة ألمانيا يظل هو تهيئة عالم خالٍ من تهديد الأسلحة النووية.
    The number of trained experts available to serve in Iraq therefore remains at the previously reported level of about 350 individuals from 55 Member States. UN لذا، فإن عدد الخبراء المؤهلين المتوافرين للعمل في العراق يظل هو نفسه الذي أُبلغ عنه سابقا وهو حوالي 350 شخصا ينتمون إلى 55 دولة عضو.
    Clearly, work on the justice sector must continue to be a major focus for the Government of Haiti and for the international community in the years to come. UN وواضح، أن العمل في قطاع العدالة يجب أن يظل هو مجال التركيز الرئيسي للحكومة الهايتية والمجتمع الدولي في السنوات المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more