"يظل يشكل" - Translation from Arabic to English

    • remains a
        
    • remained a
        
    • remains the
        
    • continues to be
        
    • remains an
        
    • remained an
        
    • continues to pose
        
    • still
        
    Nevertheless, the horizontal segregation of the labour market within sectors and professions remains a serious obstacle to close gender gap. UN ومع ذلك فإن الفصل الأفقي لسوق العمالة داخل القطاعات والمهن يظل يشكل عقبة كأداء تحول دون سد الفجوة بين الجنسين.
    In our view, this Programme of Action remains a key instrument for the coming years. UN فنحن نرى أن برنامج العمل هذا يظل يشكل صكاً رئيسياً في السنوات القادمة.
    Interministerial coordination, however, remains a significant challenge that must be addressed. UN بيد أن التنسيق ما بين الوزارات يظل يشكل تحدياً كبيراً لا بد من التصدي لـه.
    It was said that impunity remained a major concern. UN وقيل إن الإفلات من العقاب يظل يشكل مصدر قلق رئيسياً.
    Nuclear disarmament remains the highest priority on the international agenda of arms control and disarmament. UN إن نزع السلاح النووي يظل يشكل أعلى الأولويات على جدول الأعمال الدولي للحد من الأسلحة ونزع السلاح.
    External debt continues to be a serious impediment to sustainable development for many poor developing countries. UN إن الدين الخارجي يظل يشكل عائقا خطيرا أمام التنمية المستدامة للعديد من البلدان النامية الفقيرة.
    Recognizing also that the mainstreaming of the environmental dimension into national strategies for sustainable development and poverty reduction remains an important challenge to all countries, UN وإذ ندرك أن إدراج البعد البيئي في صلب الاستراتيجيات الوطنية المعنية بالتنمية المستدامة والحد من الفقر يظل يشكل تحدياً هاماً بالنسبة لجميع البلدان،
    However, lack of adequate and sophisticated equipment remains a stumbling block. UN بيد أن غياب المعدات المناسبة والمتطورة يظل يشكل عائقا.
    In some States, though, their uniform application remains a challenge, as reported by Estonia. UN غير أن تطبيق هذه التدابير الموحد في بعض الدول يظل يشكل تحدياً، حسبما أبلغت عن ذلك إستونيا.
    However, the lack of a decree to legalize abortion in cases of rape and incest remains a concern for the Committee. UN على أن عدم وجود مرسوم يبيح الإجهاض في حالتي الاغتصاب وسِفاح المحارم يظل يشكل مصدر قلق للجنة.
    There are still, however, no representatives of the judiciary in Kidal, which remains a concern. UN ومع ذلك، لا يوجد ممثلون للجهاز القضائي في كيدال حتى الآن، مما يظل يشكل مصدر قلق.
    There is no doubt that this remains a controversial area of international law, in relation to which one can expect a steady stream of case law not only from the European Court of Human Rights, but also from domestic courts, in addition to voluminous academic writings. UN وهذا ما يظل يشكل دون شك مجالا من مجالات القانون الدولي مثيرا للجدل يمكن للمرء أن يتوقع بشأنه سيلا مستمرا من اجتهاد قضائي لا يأتي من المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان فقط، بل أيضا من المحاكم المحلية، بالإضافة إلى الكتابات الأكاديمية المسهبة.
    Components for drifting buoys and free-drifting profiling floats have met their initial design goals, though sustaining those systems remains a challenge. UN وقد حققت عناصر العوامات المنجرفة والطافيات المنجرفة مع التيار لجمع البيانات الأهداف الأولية التي صممت من أجلها، غير أن الإبقاء على تلك النظم يظل يشكل تحديا.
    With adequate funding, the user fee of GHcent5 per month for ART which remains a barrier to access to ARV therapy by some PLWH, could be abolished. UN فإذا توفر التمويل الكافي، أمكن إلغاء الرسم الذي يدفعه المستعمل والبالغ 5 سيديات شهرياً للعلاج بمضادات الفيروسات العكوسة، والذي يظل يشكل حاجزاً أمام تلقي بعض المصابين بالفيروس هذا العلاج.
    It noted that the implementation of security sector reforms remained a key requirement for durable stability. UN وأشار الصندوق إلى أن تنفيذ إصلاحات القطاع الأمني يظل يشكل متطلبا رئيسيا من أجل تحقيق استقرار مستدام.
    While efforts to use imprisonment as a last resort for those who were unable to pay debts was a positive development, deprivation of liberty on those grounds remained a direct violation of the provisions of the Covenant. UN 33- وأضاف أنه مع أن الجهود الرامية إلى استخدام السجن كملاذ أخير لحبس العاجزين عن سداد الديون يشكل تطورا إيجابيا، فإن الحرمان من الحرية على هذا الأساس يظل يشكل انتهاكا مباشرا لأحكام العهد.
    It bears repeating once again that peace-building remains the key to lasting peace. UN ويحبذ تكرار التأكيد مرة أخرى على أن بناء السلام يظل يشكل مفتاح السلام الدائم.
    This decision is all the more eagerly anticipated and then scrutinized as intervention by such a court remains the exception. UN وتزداد شدة توقع هذا القــرار وتمحيصــه ﻷن تدخل هذه المحكمة يظل يشكل الاستثناء.
    There was general recognition that item 3 of the CD's agenda continues to be one of importance and urgency, and delegations showed readiness to contribute towards that common objective in a constructive spirit. UN وكان هناك اعتراف عام بأن البند ٣ من جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح يظل يشكل بنداً ذا أهمية وإلحاح وقد أبدت الوفود استعدادها للمساهمة في تحقيق ذلك الهدف المشترك بروح بناءة.
    Timely and effective cooperation on security-related matters will also enable the resumption of patrolling in the Kodori Valley, which remains an essential part of UNOMIG's mandate. UN والتعاون الفعال والمنفذ في الوقت المناسب بشأن المسائل المتصلة بالأمن من شأنه أن يفضي أيضا إلى استئناف نشر الدوريات في وادي كودوري، وهو الأمر الذي يظل يشكل جزءا أساسيا من ولاية البعثة.
    In that regard, the Manila Declaration on the Peaceful Settlement of International Disputes remained an important document. UN ومن هنا فإن إعلان مانيلا بشأن تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية يظل يشكل وثيقة هامة في هذا الصدد.
    The proliferation of conflicts in Africa continues to pose serious threats to peace, security and stability. UN إن انتشار الصراعات في أفريقيا يظل يشكل تهديدات خطيرة للسلام والأمن والاستقرار.
    It noted that overcrowding and poor conditions in prisons and other places of detention still remain a challenge. UN وأشارت إلى أن اكتظاظ السجون وسوء الأوضاع فيها وفي أماكن الاحتجاز الأخرى يظل يشكل تحدياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more