"يظهران" - Translation from Arabic to English

    • appear
        
    • showing
        
    • demonstrate
        
    • showed
        
    • show the
        
    • illustrate
        
    • show up
        
    • shown in
        
    • They bring out
        
    They were two different people,'cause they never appear together. Open Subtitles أنهما كانوا شخصين مختلفين لأنهما لا يظهران معاً أبداً
    Two children who don't appear in any photographs in this house. Open Subtitles طفلان الذي لا يظهران في أي صور في هذا البيت.
    The authors quote two other polls showing the same tendency. UN ويستشهد أصحاب البلاغ باستطلاعي رأي آخرين يظهران الاتجاه نفسه.
    The growth and diversity of current migration flows clearly demonstrate that migration can no longer be considered peripheral to mainstream population and development policy. UN فالنمو والتنوع في تدفقات الهجرة الحالية يظهران بوضوح أنه لم يعد من الممكن اعتبار الهجرة مسألة هامشية في السياسات السكانية والإنمائية العامة.
    They also showed that countries can go beyond inherent political grievances and unite around a common goal, namely, to put an end to the phenomenon of racism. UN إنهما يظهران أيضا أن البلدان يمكن أن تتجاوز حدود المظالم السياسية المتأصلة وتتحد حول هدف مشترك، ألا وهو، وضع نهاية لظاهرة العنصرية.
    Figures 10 and 11 show the number of beneficiaries and staff, actual and projected, in the health programme. UN والشكلان ١٠ و ١١ يظهران عدد المستفيدين والموظفين الفعليين والمتوقﱠعين في برنامج الصحة.
    5. However, the attacks on the President and the Prime Minister of Timor-Leste on 11 February 2008 clearly illustrate the fragility of the security situation. UN 5 - إلا أن الهجومين اللذين وقعا في 11 شباط/فبراير 2008 على الرئيس ورئيس الوزراء في تيمور - ليشتي يظهران بوضوح مدى هشاشة الحالة الأمنية.
    As no consensus was reached with regard to those terms, they appear in square brackets in the text. UN ولأنه لم يتوصل إلى أي توافق في الآراء بشأن ذينك المصطلحين، فإنهما يظهران في النص بين قوسين معقوفين.
    Accordingly, the names of those two candidates do not appear on the ballot papers that are going to be distributed. UN وبناء عليه، فإن اسمي ذينك المرشحين لا يظهران فـي بطاقات الاقتراع التي سيجري توزيعها.
    What that means is that both the Sun and the Moon appear to be almost exactly the same size in the sky. Open Subtitles ما يعنيه هذا هو أن كلاً من الشمس و القمر يظهران و كأنهما بنفس الحجم بالضبط في السماء
    "Ever since they appear in all love stories." Open Subtitles منذ ذلك الوقت وهما يظهران في جميع قصص الحب
    Accordingly, the names of those two candidates do not appear on the ballot papers that are going to be distributed. UN نسيريكو من أوغندا والسيد بابكر زين العابدين البشير من السودان وعليه فإن اسمي هذين المرشحين لا يظهران فـــي بطاقــــات الاقتراع التي ستوزع.
    They were showing what could be done, and others should follow their lead. UN وهما يظهران ما يمكن القيام به، وينبغي للدول الأخرى أن تتبع هذا المنوال.
    However, at the global level, illicit supply of and demand for ATS are still showing upward trends. UN أما على الصعيد العالمي فلا يزال عرض المنشّطات الأمفيتامينية والطلب عليها يظهران اتجاهات تصاعدية.
    I drafted two models showing the five-year projections of DollaHyde's viability. Open Subtitles قمت بصياغة نموذجين يظهران دراسة جدوى 5 سنوات لـ "دولاهايد".
    However, the two countries demonstrate that this is the goal to which they aspire and which will be attainable when the remaining issues in Serbo-Croatian relations have been resolved. UN غير أن البلدين يظهران أن ذلك هو الهدف الذي يتطلعان إليه والذي سيتحقق بعد حل المسائل المتبقية في العلاقات الصربية الكرواتية.
    That redeployment and our work on the Bamyan provincial reconstruction team demonstrate New Zealand's long-standing desire to promote the safety and security of the Afghan people. UN وإعادة التوزيع تلك وعملنا على إعادة تعمير مقاطعة باميان يظهران رغبة نيوزيلندا الثابتة في تحسين السلامة والأمن للشعب الأفغاني.
    Mr. SADI said that the impressive size and composition of the Japanese delegation showed how seriously the Government took its dialogue with the Committee. UN 60- السيد سعدي قال إن حجم الوفد الياباني وتكوينه الرائعين يظهران مدى جدية الحكومة في حوارها مع اللجنة.
    Israel's aggressive conduct and excessive use of force over the past two weeks showed that it had no desire to seek peace. UN وأضاف أن السلوك العدواني لإسرائيل واستخدامها المفرط للقوة على مدى الأسبوعين الماضيين يظهران أن إسرائيل ليست راغبة في السعي من أجل تحقيق السلام.
    However, the examples of those Commissions also show the challenges faced by quasi-judicial commissions in their ability to provide effective reparation. UN بيد أن المثالين اللذين توفرهما اللجنتان يظهران أيضا التحديات التي تواجهها اللجان شبة القضائية من حيث القدرة على جبر المظالم على نحو فعال.
    The report underlines that both technical assistance and support of post-conflict elections illustrate the importance of forging a better link between electoral events and parallel processes in areas such as human rights, the rule of law, and institution-building. UN ويشدد التقرير على أن المساعدة التقنية والدعم في انتخابات ما بعد الصراع يظهران كلاهما أهمية صياغة رابطة أفضل بين الأحداث الانتخابية والعمليات الموازية التي تجري في مجالات من قبيل حقوق الإنسان وسيادة القانون وبناء المؤسسات.
    So... two investigators show up asking about a seven-year-old rape. Open Subtitles وأذا... بأثنين من المحققين يظهران و يتساءلن عن قضية أغتصاب منذ سبع أعوام
    The expenditure and budget position and staffing requirements of operational services are shown in figures 20 and 21. UN والشكلان ٢٠ و ٢١ يظهران نفقات الخدمات التشغيلية ووضع ميزانيتها ومتطلباتها من الموظفين. الشكل ٢٠
    They bring out the rose in my cheeks. Open Subtitles يظهران الإحمرار على خدودي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more