"يعالج بعض" - Translation from Arabic to English

    • address some
        
    • addressed some
        
    • addresses some
        
    • deal with some
        
    • deals with some
        
    • dealing with some
        
    It seemed appropriate to my delegation to address some of the main aspects concerning this Conference on Disarmament in the early phase of the 2009 session. UN ويبدو من الملائم لوفدي أن يعالج بعض الجوانب الرئيسية بخصوص مؤتمر نزع السلاح في المرحلة المبكرة من دورة عام 2009.
    Brazil recognized, however, that the approach based on the flag State or State of registration enshrined in that Convention did not address some issues that might be usefully explored in the context of diplomatic protection. UN ومع ذلك تدرك البرازيل أن النهج القائم على أساس دولة العَلَم أو دولة التسجيل المجسد في تلك الاتفاقية لا يعالج بعض القضايا التي يمكن تدارسها بصورة إيجابية ضمن سياق الحماية الدبلوماسية.
    In addition, the request would cover none of the medium- or low-risk areas, although audit coverage might address some of those areas. UN وبالإضافة إلى ذلك، لن تغطي الميزانية المطلوبة أياً من المجالين اللذين ينطويان على قدر متوسط أو منخفض من المخاطر على الرغم من أن النطاق المشمول بالمراجعة قد يعالج بعض تلك المجالات.
    50. Mr. Uzelac (Croatia) said that the French proposal addressed some of the remaining difficulties with the current proposal for article 17 decies. UN 50 - السيد أوزيلاك (كرواتيا): قال إن المقترح الفرنسي يعالج بعض الصعوبات المتبقية بالنسبة للاقتراح الحالي المتعلق بالمادة 17 مكرراً تاسعاً.
    This is an appeal which has the full support of my delegation, because it addresses some of the root causes of conflict in my continent. UN إن هذا نداء يسانده وفدي كل المساندة، ﻷنه يعالج بعض اﻷسباب الجذرية للنزاع في قارتنا.
    It has also rendered the work of the Director-General, Mr. Denizé, more complex, as he is now expected to deal with some issues ordinarily handled by the Secretary of State for Public Security. UN كما أدى ذلك إلى زيادة تعقد عمل المدير العام للشرطة الوطنية الهايتية، السيد دينيز، حيث ينتظر منه اﻵن أن يعالج بعض المسائل التي كان يتناولها عادة وزير الدولة لﻷمن العام.
    My delegation has agreed to this proposal for the CD's programme of work in a spirit of solidarity with the Group of 21, and because it deals with some issues which are very important to my country. UN لقد وافق وفدي على هذا الاقتراح المتعلق ببرنامج عمل مؤتمر نزع السلاح بروح من التضامن مع مجموعة اﻟ ١٢ وﻷنه يعالج بعض المسائل التي لها أهمية بالغة لبلدي.
    Prompt completion by the year 2000 of a legally binding instrument dealing with some of these pollutants will be an important step towards reducing and eventually eliminating this kind of pollution. UN واﻹنجاز السريع، بحلول عام ٢٠٠٠، لصك ملزم قانونا، يعالج بعض هذه المواد الملوثة، سيكون خطوة هامة نحو تخفيض هــذا النوع من التلويث، ونحو إزالته في نهاية اﻷمر.
    Thus, while there will always be the possibility of appeals in any system, the proposed mobility system may address some of the systemic issues that currently lead to complaints and appeals by staff. UN وبالتالي، رغم أن إمكانية التقدم بالطعون ستظل متاحة في أي نظام، يمكن لنظام التنقل المقترح أن يعالج بعض المسائل العامة التي تؤدي حاليا إلى قيام الموظفين بتقديم الشكاوى والطعون.
    Initial training in the handling of piracy cases has been provided, and a needs assessment, completed jointly with INTERPOL, was carried out with a view to developing a more comprehensive training programme that will address some identified institutional weaknesses in a sustainable manner. UN ووفر المكتب تدريبا أوليا على كيفية التعامل مع قضايا القرصنة، وأجري تقييم للاحتياجات، أُنجز بالاشتراك مع الإنتربول، بغية وضع برنامج تدريبي أشمل يعالج بعض مواطن الضعف المؤسسية معالجة مستدامة.
    Providing women with access to reproductive health education and services helps empower women and can address some of the concerns associated with an expanding global population. UN يساعد توفير حصول المرأة على التثقيف في مجال الصحة الإنجابية وخدماتها على تمكين المرأة، ويمكن أن يعالج بعض الشواغل المتصلة بعدد السكان المتزايد في العالم.
    51. The Office of Human Resources Management has started to address some of these issues by launching a mentoring programme and offering networking opportunities. UN 50 - وبدأ مكتب إدارة الموارد البشرية يعالج بعض هذه المسائل بالشروع في تنفيذ برنامج توجيهي وإتاحة فرص التواصل.
    While the Ministry had not been given a large budget, the recruitment of gender officers would address some of the staffing concerns. UN وفيما لم تخصص ميزانية كبيرة للوزارة فإن استخدام الموظفين المعنيين بالقضايا الجنسانية سوف يعالج بعض الشواغل المتصلة بملاك الموظفين.
    However, the text that was presented at the Human Rights Council in June 2006 did not meet such expectations and did not address some of our concerns. UN بيد أن النص الذي طرح في مجلس حقوق الإنسان في حزيران/يونيه 2006 لم يحقق هذه التوقعات ولم يعالج بعض شواغلنا.
    Additional tests are currently under way from remote locations, and the vendor of the tool is already working on a prototype that may address some of the shortcomings that have been identified by the United Nations. UN ويجري اﻵن إجراء اختبارات إضافية من مواقع نائية، كما أن الجهة البائعة لﻷداة تعمل بالفعل من أجل وضع نموذج قد يعالج بعض أوجه النقص التي حددتها اﻷمم المتحدة.
    29. Mr. de Séllos (Brazil) said that his country's domestic law addressed some of the provisions covered in the Declaration. UN 29 - السيد دي سيلوس (البرازيل): قال إن القانون المحلي البرازيلي يعالج بعض الأحكام المشمولة في ' الإعلان`.
    32. It was noted by an expert that international humanitarian law required greater application in racial or ethnic conflicts and refugee flows because it addressed some areas that refugee law and human rights law did not, such being binding upon nonState actors, the distinction between military and civilian objectives, and the express prohibition on forcible displacement. UN 32- ولاحظ أحد الخبراء أن القانون الدولي الإنساني في حاجة إلى مزيد من التطبيق في المنازعات العنصرية أو الإثنية وفي تدفقات اللاجئين لأنه يعالج بعض المجالات التي لا يعالجها قانون اللاجئين ولأنه يكون ملزماً للفعاليات خلاف الدول، ويميز بين الأهداف العسكرية والمدنية، ويمنع صراحة التشريد القسري.
    83. The Human Resources Network was pleased to note that the proposal for a successor scheme addressed some of those concerns and wished to express its appreciation to the Working Group composed of members of the Commission, the organizations and staff representative bodies for the collaborative effort that had resulted in the proposal for a revised scheme. UN 83 - وقالت إنه من دواعي سرور شبكة الموارد البشرية أن تلاحظ أن الاقتراح المتعلق بنظام يخلف النظام الحالي يعالج بعض هذه الشواغل وإنها ترغب في الإعراب عن تقديرها للفريق العامل المؤلف من أعضاء من اللجنة والمنظمات والهيئات الممثلة للموظفين على الجهد التعاوني الذي أسفر عن الاقتراح المتعلق بنظام منقح.
    It addresses some challenges in poverty reduction and concrete initiatives undertaken during the Decade. UN وهو يعالج بعض التحديات المتعلقة بالحد من الفقر والمبادرات المحددة التي اضطلع بها خلال العقد.
    The following programme of technical assistance, arrived at after a process of consultations, addresses some of these issues. B. Work programme UN وأن برنامج المساعدة التقنية التالي، الذي تم التوصل اليه بعد سلسلة من المشاورات، يعالج بعض هذه المسائل.
    Angola, however, has in place a legal framework based on its Constitution, international legal instruments and the Guiding Principles on Internal Displacement (E/CN.4/1998/53/Add.2, annex) that is beginning to deal with some of the difficult issues surrounding protection of and assistance to internally displaced persons during transition. UN ولدى أنغولا، على أي حال، إطار قانوني مبني على دستورها، وعلى الصكوك القانونية الدولية والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي (E/CN.4/1998/53/Add.2، المرفق) أخذ يعالج بعض القضايا الصعبة المتعلقة بتوفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا في المرحلة الانتقالية.
    Opening the LRTAP Convention and its Heavy Metals Protocol to participation beyond UNECE member states could potentially lead to a legally binding, global instrument that deals with some of the major anthropogenic sources of mercury emissions. UN 210 - من المرجح أن يؤدي فتح اتفاقية تلوث الهواء بعيد المدى العابر للحدود والبروتوكول الملحق بها بشأن المعادن الثقيلة أمام مشاركة الدول غير الأعضاء في لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا إلى صك عالمي ملزم قانوناً يعالج بعض المصادر الرئيسية لانبعاثات الزئبق التي هي من صنع الإنسان.
    The Working Group considered that the types of issues of electronic contracting raised under the Convention might best be addressed in the context of its deliberations on the development of an international instrument dealing with some issues of electronic contracting. UN 47- رأى الفريق العامل أنه قد يكون من الأفضل تناول أنواع مسائل التعاقد الالكتروني المطروحة ضمن اطار هذه الاتفاقية في سياق مداولاته حول صوغ صك دولي يعالج بعض مسائل التعاقد الالكتروني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more