"يعالج في" - Translation from Arabic to English

    • addressed in
        
    • dealt with in
        
    • address in
        
    • being treated at
        
    • treated in
        
    A question, not addressed in the Questionnaire, is whether implementing legislation provided for a time limit for invoking an arbitration agreement. UN وثمة سؤال لم يعالج في الاستبيان، وهو ما إن كان التشريع التنفيذي ينص على حد زمني للاستظهار باتفاق التحكيم.
    The Committee notes that the requested review has not been addressed in the budget document. UN وتلاحظ اللجنة أن الاستعراض المطلوب لم يعالج في وثيقة الميزانية.
    The topic of recommendations requiring legislative action would be addressed in the discussions on the review of OIOS. UN وموضوع التوصيات التي تتطلب إجراءات تشريعية سوف يعالج في المناقشات المتصلة باستعراض المكتب.
    Therefore, the obligation to unload the goods should not be dealt with in draft article 28 in any event. UN وبالتالي فإن الالتزام بتفريغ البضاعة لا ينبغي أن يعالج في مشروع المادة 28 في أي حال.
    The results will be described in a final report, which will be dealt with in the next periodic report. UN وستقدم النتائج في تقرير ختامي سوف يعالج في التقرير الدوري المقبل.
    However, the obligation to protect the recharge zone from polluting the aquifers is dealt with in the context of draft article 12 which deals specifically with pollution. UN إلا أن الالتزام بحماية منطقة التغذية والحيلولة دون تلويث طبقات المياه الجوفية يعالج في سياق مشروع المادة 12 الذي يُعنى تحديداً بمسألة التلوث.
    The Board has opted to address in the present report some recommendations to the United Nations and its funds and programmes in general. UN وقد اختار المجلس أن يعالج في هذا التقرير بعض التوصيات التي قدمت للأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها بصورة عامة.
    Since customary international law was too large a subject to be addressed in its entirety, the Commission should focus on practical aspects and on national judges or lawyers seeking advice. UN ولما كان القانون الدولي العرفي يشكل موضوعا أكبر بكثير من أن يعالج في مجمله، فإنه ينبغي أن تركز اللجنة على الجوانب العملية وعلى المشورة التي يلتمسها القضاة أو المحامون الوطنيون.
    Rapid urbanization is putting considerable pressure on water and sanitation services, which, if not addressed in time, will make the achievement of the Millennium Development Goals unfeasible; UN يضع التحضر السريع ضغطا كبيرا على خدمات المياه والصرف الصحي، الذي إذا لم يعالج في الوقت المناسب، فإنه سيجعل من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أمرا غير ممكن عمليا؛
    The requirement of " unlawfulness " found in the Statute or in other parts of international law, in particular international humanitarian law, is generally not addressed in the Elements of Crimes. UN كما أن شرط " عدم المشروعية " الوارد في النظام الأساسي وفي أجزاء أخرى من القانون الدولي، ولا سيما القانون الإنساني الدولي، لا يعالج في إطار أركان الجرائم.
    The other alternative should be addressed in the context of sale of assets, a topic not addressed elsewhere in the draft Guide in any detail. UN وينبغي أن يعالج البديل الآخر في سياق بيع الموجودات، الذي هو موضوع لم يعالج في مكان آخر من مشروع الدليل بأي قدر من التفصيل.
    The draft resolution submitted initially by the delegation of Cuba refers to a matter that is rarely addressed in our Committee but one to which all countries are paying increasing attention in the elaboration and implementation of disarmament agreements, namely the question of protection of the environment. UN ومشروع القرار المقدم أساسا من وفد كوبا يشير إلى موضوع نادرا ما يعالج في لجنتنا، وإن كانت جميع البلدان توليه اهتماما متزايدا لدى وضع وتنفيذ اتفاقات نزع السلاح، ألا وهو موضوع حماية البيئة.
    That aspect was addressed in the rest of the general comment, and it was logical that the Committee would subsequently indicate to States parties what they ought not to do. UN وهذا العنصر يعالج في كامل الجزء المتبقي من التعليق العام، وإن اللجنة، منطقياً، ستبين بعد ذلك إلى الدول اﻷطراف ما لا ينبغي لها فعله.
    It had been decided at the preceding session that that question raised the issue of the responsibility of international organizations and should not be dealt with in the framework of the draft articles, as it went beyond the realm of the responsibility of States. UN وقال إنه كان قد تقرر في الدورة السابقة أن هذا السؤال يثير قضية مسؤولية المنظمات الدولية وينبغي ألا يعالج في إطار مشروع المواد لأنه يخرج عن نطاق مسؤولية الدول.
    For the most part, however, racist incitement was generally dealt with in judicial decisions in the context of the right to freedom of expression, with the courts displaying a wariness of placing prior restraints on racist expression, for fear of compromising the principle of free speech. UN ولكن كان التحريض العنصري يعالج في أغلب الحالات في أحكام القضاء ضمن سياق حرية التعبير، وكانت المحاكم تتشكك في وضع قيود سابقة على التعبير العنصري خوفا من المساس بمبدأ حرية الكلمة.
    It is worth emphasizing that the issue of domestic and intra-family violence against women and girls is dealt with in the comments on articles 1 and 2 of the Convention. UN يجدر التشديد على أن مسألة ممارسة العنف المنزلي أو العنف داخل الأسرة ضد المرأة والفتاة يعالج في الملاحظات على المادتين الأولى والثانية من الاتفاقية.
    However, the obligation to protect the recharge zone from polluting the aquifers is dealt with in the context of draft article 11, which deals specifically with pollution. UN إلا أن الالتزام بحماية منطقة التغذية والحيلولة دون تلويث طبقات المياه الجوفية يعالج في سياق مشروع المادة 11 الذي يُعنى تحديداً بمسألة التلوث.
    Unfortunately, the threat of terrorism, combined with that of weapons of mass destruction, is not dealt with in the outcome document, which fails to address the proliferation of such weapons. UN ومن المؤسف أن تهديد الإرهاب، منضما إلى تهديد أسلحة الدمار الشامل، لا يعالج في الوثيقة الختامية التي أغفلت تناول مسألة انتشار تلك الأسلحة.
    They therefore took the view that article 19 should be confined to a general characterization of international crimes, in keeping with the Commission's decision to limit the draft to secondary rules, and that the definition of specific crimes should be dealt with in other instruments. UN ولذلك فقد ذهبوا إلى أن المادة ١٩ ينبغي أن تقتصر على التكييف العام للجرائم الدولية، تمشيا مع المقرر الذي اتخذته اللجنة بقصر المشروع على القواعد الثانوية، وأن تعريف جرائم بعينها يجب أن يعالج في صكوك أخرى.
    However, in accordance with the matrix in the annex to the present report, UNDP has already begun to address in 2012 some of the issues covered by the recommendations. UN غير أنه وفقاً للمصفوفة الواردة في مرفق هذا التقرير بدأ البرنامج بالفعل العمل على أن يعالج في عام 2012 بعض المسائل التي تشملها التوصيات.
    Saeed Ali Hariri is being treated at his own residence. Open Subtitles سعيد علي الحريري يعالج في مقر إقامته الخاصة.
    That, however, was said to be a complex area of the law, which was ultimately better suited to being treated in a separate instrument. UN ولكن، قيل إن هذا مجال معقّد من مجالات القانون، والأنسب، في نهاية المطاف، أن يعالج في صك مستقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more