The licensor may address this risk by contractual terms relating to the timing of accounting and payments. | UN | ويجوز للمرخِّص أن يعالج هذه المخاطرة بشروط تعاقدية تتعلق بتوقيت المحاسبة والمدفوعات. |
The upcoming Review Conference of the Rome Statute of the International Criminal Court, to be held in Uganda next year, should therefore address this issue seriously. | UN | إن المؤتمر الاستعراضي لميثاق روما الخاص بالمحكمة الجنائية الدولية يجب أن يعالج هذه المسألة بجدية. |
It was agreed that the Guide to this article would address these issues. | UN | واتُفق على أن النص المتعلق بهذه المادة في الدليل ينبغي أن يعالج هذه المسائل. |
The Office of Human Resources Management has yet to address these issues and incorporate them into clear policies and concrete operational guidance. | UN | ولا يزال على مكتب إدارة الموارد البشرية أن يعالج هذه المسائل ويدرجها في سياسات واضحة وتوجيه عملي ملموس. |
Any subsequent proposal should address the issue in a comprehensive manner. | UN | وينبغي لأي اقتراح لاحق أن يعالج هذه المسألة معالجة شاملة. |
While the Secretary-General's report also mentions the impact of globalization on environment, it does not address this issue in any detail. | UN | ورغم أن تقرير اﻷمين العام يذكر أيضا تأثير العولمة على البيئة، فإنه لم يعالج هذه القضية بأية تفاصيل. |
Accordingly, the international community needs to address this problem in a collective manner. | UN | وعليه، لا بد للمجتمع الدولي أن يعالج هذه المشكلة بصورة جماعية. |
However, we are disappointed that the report does not address this issue in any material way. | UN | ومع ذلك، لقد أُصبنا بخيبة الأمل لأن هذا التقرير لا يعالج هذه المسألة بأي طريقة ملموسة. |
The Committee regrets that the new draft Personal and Family Code still does not adequately address these concerns in conformity with the Convention. | UN | وتأسف اللجنة لأن مشروع مدونة الأحوال الشخصية وشؤون الأسرة الجديد بدوره لا يعالج هذه الشواغل طبقاً للاتفاقية. |
Noting also that existing multilateral legal provisions do not adequately address these attacks, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن الموجود من اﻷحكام القانونية المتعددة اﻷطراف لا يعالج هذه الهجمات على نحو واف، |
I consider a unified standing treaty body to be a solution, which could address these challenges. | UN | وإنني أعتبر أن إنشاء هيئة تعاهدية دائمة موحدة يمثل حلا لهذه المسألة، يمكن أن يعالج هذه التحديات. |
We believe that the CD should address the issue as a matter of priority. | UN | إننا نعتقد أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يعالج هذه المسألة على سبيل الأولوية. |
Japan wonders if the resolution that has just been adopted can in fact properly address the question in all its complexity. | UN | وتتساءل اليابان عما إذا كان القرار الذي اتخذ اﻵن يعالج هذه المسألة بكل تعقيداتها معالجة ناجعة. |
The forthcoming review of human resources should address that issue. | UN | وينبغي للاستعراض المقبل للموارد البشرية أن يعالج هذه المسألة. |
The proposed framework before the Committee addresses these issues. | UN | والإطار المقترح المعروض على اللجنة يعالج هذه القضايا. |
Since Mongolia is already committed in this respect under the NPT, the law does not deal with this issue. | UN | وبما أن منغوليا ملتزمة بالفعل في هذا الصدد بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، فإن القانون لا يعالج هذه المسألة. |
Although draft article 8 addresses this issue, it remains silent on the consequences of an objection under paragraph 3. | UN | ولئن كان مشروع المادة 8 يعالج هذه المسألة، فإنه لا يتناول الآثار المترتبة على إثارة دفع بموجب الفقرة 3. |
A Global Environment Facility-funded project is addressing this issue in 11 countries for which tropical shrimp fisheries are economically important. | UN | ويمول مرفق البيئة العالمية مشروعا يعالج هذه المسألة في 11 بلدا تكتسي فيه مصائد القريدس الاستوائية أهمية اقتصادية. |
The present report did not adequately address those issues. | UN | غير أن التقرير الحالي لا يعالج هذه المسائل بما فيه الكفاية. |
The first conference to deal with the issue was the World Conference on the International Women’s Year, held in 1975 in Mexico City. | UN | وكان أول مؤتمر يعالج هذه القضية هو المؤتمر العالمي للسنة الدولية للمرأة المعقود في عام ١٩٧٥ في مكسيكو سيتي. |
Other delegations reiterated the view that ITU was the appropriate body to address questions concerning the use of the geostationary orbit and was addressing those questions effectively. | UN | وأكدت وفود أخرى رأيها القائل بأن الاتحاد هو الهيئة المختصة بمعالجة المسائل المتعلقة باستخدام المدار الثابت بالنسبة لﻷرض وأنه يعالج هذه المسائل بفعالية. |
The project addressing these issues is multi-dimensional, providing: | UN | والمشروع الذي يعالج هذه المسائل متعدد الأبعاد، ويقدم الخدمات التالية: |
Unfortunately, the Security Council, in dealing with this obvious legal issue, was influenced by some bullying Powers and failed to uphold justice and protect the rights of the Iranian people. | UN | ومن سوء الحظ أن مجلس الأمن تعرض، وهو يعالج هذه المسألة القانونية الواضحة، للتأثير من جانب بعض الدول المتنمرة، ولم يتمسك بالعدالة ولم يحم حقوق الشعب الإيراني. |
This country alone is unable to handle this human tragedy; | UN | فليس بمقدور هذا البلد وحده أن يعالج هذه المأساة البشرية؛ |
The Committee is concerned that the Secretary-General has not addressed this issue. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن الأمين العام لم يعالج هذه المسألة. |