"يعالج هذه" - Translation from Arabic to English

    • address this
        
    • address these
        
    • address the
        
    • address that
        
    • addresses these
        
    • deal with this
        
    • addresses this
        
    • addressing this
        
    • address those
        
    • deal with the
        
    • addressing those
        
    • addressing these
        
    • dealing with this
        
    • handle this
        
    • addressed this
        
    The licensor may address this risk by contractual terms relating to the timing of accounting and payments. UN ويجوز للمرخِّص أن يعالج هذه المخاطرة بشروط تعاقدية تتعلق بتوقيت المحاسبة والمدفوعات.
    The upcoming Review Conference of the Rome Statute of the International Criminal Court, to be held in Uganda next year, should therefore address this issue seriously. UN إن المؤتمر الاستعراضي لميثاق روما الخاص بالمحكمة الجنائية الدولية يجب أن يعالج هذه المسألة بجدية.
    It was agreed that the Guide to this article would address these issues. UN واتُفق على أن النص المتعلق بهذه المادة في الدليل ينبغي أن يعالج هذه المسائل.
    The Office of Human Resources Management has yet to address these issues and incorporate them into clear policies and concrete operational guidance. UN ولا يزال على مكتب إدارة الموارد البشرية أن يعالج هذه المسائل ويدرجها في سياسات واضحة وتوجيه عملي ملموس.
    Any subsequent proposal should address the issue in a comprehensive manner. UN وينبغي لأي اقتراح لاحق أن يعالج هذه المسألة معالجة شاملة.
    While the Secretary-General's report also mentions the impact of globalization on environment, it does not address this issue in any detail. UN ورغم أن تقرير اﻷمين العام يذكر أيضا تأثير العولمة على البيئة، فإنه لم يعالج هذه القضية بأية تفاصيل.
    Accordingly, the international community needs to address this problem in a collective manner. UN وعليه، لا بد للمجتمع الدولي أن يعالج هذه المشكلة بصورة جماعية.
    However, we are disappointed that the report does not address this issue in any material way. UN ومع ذلك، لقد أُصبنا بخيبة الأمل لأن هذا التقرير لا يعالج هذه المسألة بأي طريقة ملموسة.
    The Committee regrets that the new draft Personal and Family Code still does not adequately address these concerns in conformity with the Convention. UN وتأسف اللجنة لأن مشروع مدونة الأحوال الشخصية وشؤون الأسرة الجديد بدوره لا يعالج هذه الشواغل طبقاً للاتفاقية.
    Noting also that existing multilateral legal provisions do not adequately address these attacks, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الموجود من اﻷحكام القانونية المتعددة اﻷطراف لا يعالج هذه الهجمات على نحو واف،
    I consider a unified standing treaty body to be a solution, which could address these challenges. UN وإنني أعتبر أن إنشاء هيئة تعاهدية دائمة موحدة يمثل حلا لهذه المسألة، يمكن أن يعالج هذه التحديات.
    We believe that the CD should address the issue as a matter of priority. UN إننا نعتقد أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يعالج هذه المسألة على سبيل الأولوية.
    Japan wonders if the resolution that has just been adopted can in fact properly address the question in all its complexity. UN وتتساءل اليابان عما إذا كان القرار الذي اتخذ اﻵن يعالج هذه المسألة بكل تعقيداتها معالجة ناجعة.
    The forthcoming review of human resources should address that issue. UN وينبغي للاستعراض المقبل للموارد البشرية أن يعالج هذه المسألة.
    The proposed framework before the Committee addresses these issues. UN والإطار المقترح المعروض على اللجنة يعالج هذه القضايا.
    Since Mongolia is already committed in this respect under the NPT, the law does not deal with this issue. UN وبما أن منغوليا ملتزمة بالفعل في هذا الصدد بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، فإن القانون لا يعالج هذه المسألة.
    Although draft article 8 addresses this issue, it remains silent on the consequences of an objection under paragraph 3. UN ولئن كان مشروع المادة 8 يعالج هذه المسألة، فإنه لا يتناول الآثار المترتبة على إثارة دفع بموجب الفقرة 3.
    A Global Environment Facility-funded project is addressing this issue in 11 countries for which tropical shrimp fisheries are economically important. UN ويمول مرفق البيئة العالمية مشروعا يعالج هذه المسألة في 11 بلدا تكتسي فيه مصائد القريدس الاستوائية أهمية اقتصادية.
    The present report did not adequately address those issues. UN غير أن التقرير الحالي لا يعالج هذه المسائل بما فيه الكفاية.
    The first conference to deal with the issue was the World Conference on the International Women’s Year, held in 1975 in Mexico City. UN وكان أول مؤتمر يعالج هذه القضية هو المؤتمر العالمي للسنة الدولية للمرأة المعقود في عام ١٩٧٥ في مكسيكو سيتي.
    Other delegations reiterated the view that ITU was the appropriate body to address questions concerning the use of the geostationary orbit and was addressing those questions effectively. UN وأكدت وفود أخرى رأيها القائل بأن الاتحاد هو الهيئة المختصة بمعالجة المسائل المتعلقة باستخدام المدار الثابت بالنسبة لﻷرض وأنه يعالج هذه المسائل بفعالية.
    The project addressing these issues is multi-dimensional, providing: UN والمشروع الذي يعالج هذه المسائل متعدد الأبعاد، ويقدم الخدمات التالية:
    Unfortunately, the Security Council, in dealing with this obvious legal issue, was influenced by some bullying Powers and failed to uphold justice and protect the rights of the Iranian people. UN ومن سوء الحظ أن مجلس الأمن تعرض، وهو يعالج هذه المسألة القانونية الواضحة، للتأثير من جانب بعض الدول المتنمرة، ولم يتمسك بالعدالة ولم يحم حقوق الشعب الإيراني.
    This country alone is unable to handle this human tragedy; UN فليس بمقدور هذا البلد وحده أن يعالج هذه المأساة البشرية؛
    The Committee is concerned that the Secretary-General has not addressed this issue. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن الأمين العام لم يعالج هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more