"يعانون في" - Translation from Arabic to English

    • suffer in
        
    • suffering in
        
    • languish in
        
    • have suffered in
        
    • struggling in
        
    • were suffering
        
    • suffering people in
        
    • to suffer
        
    Peacekeeping operations offer great hope for millions of those who suffer in the midst of war and natural disasters. UN إن عمليات حفظ السلام توفر أملا ًكبيراً للملايين الذين يعانون في خضم الحروب والكوارث الطبيعية.
    They are often physically invisible because they suffer in places that remain hidden from the public eye such as private homes or hotel rooms. UN وكثيراً ما يتم إبعادهم عن الأنظار لكونهم يعانون في أماكن تظل مختبئة عن أعين الجمهور مثل الغرف الخاصة أو غرف الفنادق.
    We must ensure that those who suffer in Burundi receive international assistance and solidarity. UN ويجب أن نكفل حصول مَن يعانون في بوروندي على المساعدة والتضامن الدوليين.
    Japan deeply sympathizes with the innocent civilians who are suffering in Gaza. UN إن اليابان تتعاطف بشدة مع المدنيين الأبرياء الذين يعانون في غزة.
    Concrete actions must be taken for the sake of the millions suffering in those countries. UN ولا بد من اتخاذ إجراءات ملموسة من أجل الملايين الذين يعانون في تلك البلدان.
    In Western Sahara, around 165,000 refugees continued to languish in camps more than a quarter of a century since the dispute began, still waiting for a political solution. UN وفي الصحراء الغربية ما زال نحو 165 ألفا يعانون في المخيمات لأكثر من ربع قرن منذ بدء النزاع وما زالوا بانتظار حل سياسي.
    I wish to take this opportunity to pay tribute to all Palestinians who have suffered in their just struggle to live in freedom and in dignity in a State they can call their own. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة للإشادة بالفلسطينيين الذين يعانون في كفاحهم العادل كي يعيشوا في جو من الحرية والكرامة في دولة يستطيعون أن يسموها دولتهم.
    You know, the little guys at the bottom, struggling in the dirt, because that's... Open Subtitles الشبّان في القاع يعانون في الأدنى لأن ذلك..
    Perhaps those countries did not truly wish to see conditions improve for billions of people who were suffering throughout the world. UN وتساءل عما إذا كانت تلك البلدان ترغب حقيقة في تحسين أحوال ملايين الأشخاص الذين يعانون في جميع أنحاء العالم.
    I have seen many examples of how these activities help suffering people in troubled parts of the world. UN وقد رأيت عدة أمثلة على الكيفية التي تساعد بها هذه الأنشطة الأشخاص الذين يعانون في أجزاء مضطربة من العالم.
    Despite those efforts, poverty persists and children continue to suffer in Nepal. UN وبالرغم من تلك الجهود، ما زال الفقر منتشرا وما زال الأطفال يعانون في نيبال.
    The civilian population continues to suffer in the fighting, and humanitarian access has not been re-established. UN وما زال السكان المدنيون يعانون في القتال ولم تجر بعد استعادة إمكانية الوصول الإنساني.
    The Federation has observed over the decades that cult victims and some of their friends and family members suffer in inhumane living conditions in exploitive environments. UN وقد لاحظ الاتحاد على مدى العقود أن ضحايا الجماعات الطائفية وبعض أصدقائهم وأفراد أسرهم يعانون في ظروف عيش غير آدمية في بيئات استغلالية.
    - Many suffer in this city right now. - It's unfortunate. Open Subtitles الكثيرون يعانون في هذه المدينة الآن - من المؤسف -
    Our men suffer in furs and metal under the South China sun. Open Subtitles رجالنا يعانون في الفراء والمعادن تحت شمس جنوب الصين
    As you once said, I despise people who suffer in silence. Open Subtitles وكما قلت أنت ذات مرة فإنني أحتقر من يعانون في صمت
    They're family men, living a double life, suffering in the shadows. Open Subtitles هم أرباب عوائل. يعيشون حياة مزدوجة يعانون في الظل.
    There are people suffering in Jerusalem, and we can offer them safety here. Open Subtitles هنالك اشخاص يعانون في القدس ويمكننا ان نقدم لهم الأمن هنا
    Do you have compassion for the people suffering in this war? Open Subtitles هل لديكم شفقة للاشخاص الذين يعانون في هذه الحرب؟
    Our two nations are beacons of the first world, yet millions languish in our prisons. Open Subtitles بلدينا هي منارات من العالم الأول بعد الملايين يعانون في سجوننا
    Nepal stated that hundreds of already verified refugees by Nepal-Bhutan Joint Verification team in 2003 continue to languish in refugee camps, despite Bhutan's commitments to take them back home. UN وذكرت نيبال أن مئات من اللاجئين الذين سبق التحقق منهم من قبل فريق التحقق المشترك بين نيبال وبوتان في 2003 ما يزالون يعانون في مخيمات اللاجئين، رغم التزامات بوتان بإعادتهم إلى وطنهم.
    I wish to take this opportunity to pay tribute to all Palestinians who have suffered in their just struggle to live in freedom and in dignity in a State they can call their own. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تقديري لجميع الفلسطينيين الذين ما برحوا يعانون في كفاحهم العادل من أجل العيش بحرية وكرامة في دولتهم الخاصة بهم.
    He's targeting down-and-out businessmen struggling in their everyday life. Open Subtitles انه يستهدف رجال اعمال محبطين و يعانون في حياتهم اليومية
    11. The continuing violence and death toll arising from conflict in Israel and the occupied territories were appalling, and it was clear that innocent people were suffering on both sides. UN 11 - وقال إن استمرار العنف والقتل الناشئَيْن من النزاع في إسرائيل والأراضي المحتلة مثيران للذعر، ومن الواضح أن الأبرياء يعانون في الجانبين.
    I wish to assure them that the international community is fully aware of the immense sacrifices they are making in an effort to better the lives of many suffering people in Somalia. UN وأود أن أؤكد لهم أن المجتمع الدولي يدرك تماما التضحيات الهائلة التي يقدمونها سعيا منهم إلى تحسين حياة الكثيرين ممن يعانون في الصومال.
    However, it is sad to know that while progress has been made, children around the world continue to suffer. UN ولكن، من المحزن أن نلاحظ أنه على الرغم من التقدم المحرز، ما زال الأطفال يعانون في مختلف أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more