"يعتبر أن من" - Translation from Arabic to English

    • considered it
        
    • considers it
        
    • considered that it
        
    • consider it
        
    • it is considered
        
    In view of the mixed results, his delegation considered it essential to strengthen the credibility of the Treaty. UN وفي ضوء هذه النتائج المختلطة، قال إن وفد بلده يعتبر أن من الجوهري تعزيز مصداقية المعاهدة.
    In view of the mixed results, his delegation considered it essential to strengthen the credibility of the Treaty. UN وفي ضوء هذه النتائج المختلطة، قال إن وفد بلده يعتبر أن من الجوهري تعزيز مصداقية المعاهدة.
    He affirmed that the group considered it extremely important to establish a dialogue with Member States and that emphasis must therefore be placed on promoting interaction. UN وأكد أن الفريق يعتبر أن من المهم للغاية إقامة حوار مع الدول الأعضاء، وأنه يتعين بالتالي التشديد على تعزيز التفاعل.
    The Special Rapporteur endorses this view but considers it appropriate to expand the scope of the transit State's obligations to include all the rules of international human rights law to which it is subject, not merely those contained in instruments to which it is a party. UN ويؤيد المقرر الخاص هذا الرأي لكنه يعتبر أن من المستصوب أن يُوسَّع نطاق التزامات دولة المرور العابر لكي يشمل مجمل قواعد القانون الدولي لحقوق الإنسان التي تخضع لها، وليس فقط القواعد التي أقرتها.
    However, he considered that it was important for States to establish effective domestic arbitration machinery. UN على أنه أضاف أنه يعتبر أن من المهم أن تنشئ الدول آليات فعالة للتحكيم المحلي.
    As for the second question posed by the Commission, her delegation did not consider it appropriate to include a generic formula that recognized the residual responsibility of member States for breaches directly attributable to an international organization. UN وفيما يتعلق بالسؤال الثاني الذي طرحته اللجنة، قالت إن وفد بلدها لا يعتبر أن من المناسب إدراج صيغة عامة تسلم بالمسؤولية التكميلية للدول الأعضاء عن الخروقات التي يمكن إسنادها مباشرة إلى منظمة دولية.
    In this respect, it is considered important to have an extensive network of artistic and cultural institutions covering all regions of the country. UN وفي هذا الصدد، يعتبر أن من المهم إقامة شبكة واسعة النطاق للمؤسسات الفنية والثقافية تغطي جميع المناطق.
    Notably, none of the individuals who knew him well considered it likely that he could commit such a crime, in the light of his nature and intelligence. UN ومن الملاحظ أن أيا من الأشخاص الذين يعرفونه جيدا لم يعتبر أن من الممكن له أن يرتكب جريمة كهذه بالنظر إلى طبيعته وذكائه.
    His delegation considered it essential that similar zones should be established in other regions. UN وأن وفده يعتبر أن من اﻷمور اﻷساسية وجوب إنشاء مناطق شبيهة في أقاليم أخرى.
    The work of the Sixth Committee was clear in both instruments and his country considered it appropriate that an open-ended working group should be established which would consider all the features of the drafts submitted by New Zealand and Ukraine. UN وأضاف قائلا إن أعمال اللجنة السادسة تبدو جلية في كلا الصكين، وأن بلده يعتبر أن من المناسب إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية يتولى النظر في جميع جوانب مشروعي الاتفاقية المقدمين من نيوزيلندا وأوكرانيا.
    His delegation considered it a duty respectfully and forcefully to remind all States of the fundamental primacy of the human person when they considered environment and development issues. UN وأضاف قائلا إن وفده يعتبر أن من الواجب تذكير جميع الدول بكل احترام وبكل قوة باﻷولوية العظمى التي ينبغي إيلاؤها لﻹنسان لدى نظرها في قضايا البيئة والتنمية.
    Since the Command consisted of members of the armed forces of the United States of America stationed in South Korea, his delegation considered it inappropriate for the representative of South Korea to comment on the matter. UN وبما أن القيادة تتألف من أفراد القوات المسلحة للولايات المتحدة الأمريكية المتمركزين في كوريا الجنوبية، فإن وفده يعتبر أن من غير الملائم لممثل كوريا الجنوبية التعليق على الأمر.
    One member representing the General Assembly indicated that he had voted against the proposal because he considered it inappropriate to recommend a revision of the Fund's Regulations on the basis of a vote, rather than by consensus. UN وأشار عضو يمثل الجمعية العامة إلى أنه صوت ضد الاقتراح ﻷنه يعتبر أن من غير المناسب التوصية بإعادة النظر في النظام اﻷساسي للصندوق بناء على تصويت وليس على توافق اﻵراء.
    The Fund also indicated that it considered it regrettable that the first review by the General Assembly at its fifty-first session did not address serious obstacles to an effective implementation of the Agreement, such as the apparent unwillingness of the major fishing nations to accede to it. UN وأوضح الصندوق أيضا أنه يعتبر أن من المؤسف أن الاستعراض اﻷول الذي قامت به الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين لم يتناول العقبات الجدية التي تحول دون تنفيذ الاتفاق تنفيذا فعالا، مثل عزوف دول صيد اﻷسماك الرئيسية بشكل واضح عن الانضمام إليه.
    Nevertheless, it considered it appropriate to maintain the principle that the Organization should not excessively rely on a single Member and that the ceiling should therefore be respected or maintained at its current level. UN ومــع ذلك فهو يعتبر أن من المناسب تأكيد المبدأ القائل بأن المنظمة ينبغــي ألا تعول بصورة مفرطة على دولة عضو واحدة وأنه ينبغي بالتالي التقيد بالحد اﻷقصى أو إبقاؤه في مستواه الحالي.
    It therefore considered it would be very useful to adopt a resolution similar to General Assembly resolution 53/97 calling on States, particularly host States, to implement the relevant provisions of international law. UN وعلى ذلك فإنه يعتبر أن من المفيد جدا اتخاذ قرار مماثل لقرار الجمعية العامة 53/97 الذي يدعو الدول، وخاصة الدول المضيفة، إلى تنفيذ أحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    The EU considers it essential to make strong commitments in this area that are likely to lead to concrete results on the ground vis-à-vis the victims of such weapons, and thus to have a true humanitarian impact. UN والاتحاد يعتبر أن من الضروري تقديم التزامات قوية في هذا المجال، من شأنها أن تؤدي إلى تحقيق نتائج ملموسة في الميدان تجاه ضحايا هذه الأسلحة وبالتالي سيكون لها تأثير إنساني حقيقي.
    With regard to the agenda of the DCF, the European Union considers it important that the Forum also addresses issues such as aid architecture and the implementation of the Paris Declaration on Aid Effectiveness. UN وفيما يتعلق بجدول أعمال منتدى التعاون الإنمائي، فإن الاتحاد الأوروبي يعتبر أن من المهم أن يتصدى المنتدى أيضا لمسائل مثل هيكل المساعدات وتنفيذ إعلان باريس بشأن فعالية المعونة.
    3. considers it important that further assistance should be provided and offered to the groups of persons, including material and psycho-social help and comprehensive health care. UN 3 - يعتبر أن من المهم تقديم مساعدة إضافية لهذه الفئات من الأشخاص، بما في ذلك المساعدة المادية والاجتماعية والنفسية والرعاية الصحية الشاملة.
    While Morocco remains committed to the referendum to solve the issue once and for all, it considered that it is imperative that the inalienable rights of all the Saharan population to participate in the referendum be respected in order to guarantee a fair, just and non-discriminatory referendum. UN وفي حين يظل المغرب ملتزما بالاستفتاء لتسوية المسألة بصورة نهائية، فهو يعتبر أن من الحتمي احترام الحقوق غير القابلة للتصرف لجميع الصحراويين في أن يشاركوا في الاستفتاء، بغية ضمان استفتاء نزيه وعادل وغير تمييزي.
    While Morocco remained committed to the referendum to solve the issue once and for all, it considered that it is imperative that the inalienable rights of all the Saharan population to participate in the referendum be respected in order to guarantee a fair, just and non-discriminatory referendum. UN وفي حين ظل المغرب ملتزما بالاستفتاء لتسوية المسألة بصورة نهائية، فهو يعتبر أن من الحتمي احترام الحقوق غير القابلة للتصرف لجميع الصحراويين في أن يشاركوا في الاستفتاء، بغية ضمان استفتاء نزيه وعادل وغير تمييزي.
    One representative, however, suggested that, while he did not consider it an absolute requirement for all judges to have criminal trial experience, it was essential that a majority of judges should have such experience, in particular in the trial chamber. UN على أن ممثلا قال إنه ولئن كان لا يعتبر أن من الشروط المطلقة أن تتوفر لدى القضاة خبرة بالمحاكمات الجنائية، فإنه يرى أن من الضروري أن تتوفر فـي أغلبية القضاة مثل هذه الخبرة، ولاسيما فـي دائرة المحاكمة.
    Today it is considered normal for women to run such courses. UN وسوف يعتبر أن من الطبيعي اليوم أن تدير المرأة هذه الدراسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more