"يعتبر الطفل" - Translation from Arabic to English

    • the child would
        
    • the child is considered
        
    • a child is considered
        
    • the child is regarded as
        
    • a child is a
        
    • a child is deemed
        
    • the child is deemed
        
    • a child shall be deemed
        
    • which considered the child
        
    It further provides for States parties to ensure the implementation of these rights in accordance with their national law and their obligations under the relevant international instruments in this field, in particular where the child would otherwise be stateless. UN وتنص أيضاً على أن تكفل الدول الأطراف إعمال هذه الحقوق وفقاً لقانونها الوطني والتزاماتها بموجب الصكوك الدولية المتصلة بهذا الميدان، ولا سيما حيثما يعتبر الطفل عديم الجنسية في حال عدم القيام بذلك.
    54. Please provide information on the measures adopted pursuant to article 7, paragraph 2, to ensure the child's right to acquire a nationality, in particular where the child would otherwise be stateless. UN 54- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة، عملا بالفقرة 2 من المادة 7، لكفالة حق الطفل في اكتساب جنسية، ولا سيما حيثما يعتبر الطفل عديم الجنسية.
    Safeguard the right of every child to acquire a nationality, and ensure the implementation of this right in accordance with national laws and obligations under the relevant international instruments in this field, in particular where the child would otherwise be stateless; and consider the active dissemination of information regarding access to naturalization procedures. UN ' 19` حماية حق كل طفل في اكتساب جنسية، وضمان تنفيذ هذا الحق وفقاً لقانونها الوطني والتزاماتها بموجب الصكوك الدولية المتصلة بهذا الميدان، ولا سيما حيثما يعتبر الطفل عديم الجنسية في حالة عدم القيام بذلك، وأن تنظر في التوزيع النشط لهذه المعلومات فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى إجراءات التجنس.
    According to the Chinese law, the child is considered to have the nationality of his father and has no right to obtain the nationality of his Chinese mother. UN وبموجب القانون الصيني، يعتبر الطفل حاملاً لجنسية والده ولا يحق له الحصول على جنسية والدته الصينية.
    53. a child is considered to have attained majority when he reaches 18 years of age and is mentally, physically and psychologically mature. UN ٣٥- يعتبر الطفل بالغاً سن الرشد ببلوغه سن الثامنة عشرة واكتمال نضوجه العقلي والبدني والنفسي.
    Some jurisdictions, either as a matter of policy or legislation, prefer to state an age at which the child is regarded as capable of expressing her or his own views. UN وتفضل سلطات قضائية، إما من باب السياسة العامة أو في إطار القانون، أن تحدد سنّاً يعتبر الطفل عنده قادر على التعبير عن آرائه.
    Under article 14, a child is a national of the Kyrgyz Republic: UN وبموجب المادة ١٤، يعتبر الطفل من رعايا جمهورية قيرغيزستان:
    Once a child is deemed fit to return home, the local branch of ASOFERWA prepares the ground for the release with the community. UN وعندما يعتبر الطفل جاهزاً للعودة إلى بيته، يتخذ الفرع المحلي للجمعية النسائية الرواندية التدابير اللازمة مع المجتمع للتمهيد لعملية الإفراج.
    Until the resolution of the case in court, the child is deemed to have been born in marriage. UN ولحين الفصل في القضية في المحكمة، يعتبر الطفل مولودا في كنف الزوجية.
    " (4) For the purposes of subsection (1) (a), a child shall be deemed to be sexually abused where he has taken part whether as a willing or unwilling participant or observer in any act which is sexual in nature for the purpose of: UN " )٤( ﻷغراض البند الفرعي )١( )أ( يعتبر الطفل قد انتُهك جنسيا حين يكون طرفا، سواء عن رضا أو غير رضا، في إتيان أو مراقبة أي فعل ذي طبيعة جنسية لغرض من اﻷغراض اﻵتية:
    46. The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland made reference to the concerns expressed by the Committee against Torture at the uneven application of the Convention against Torture in the various provinces and that the Committee on the Rights of the Child noted that there was no legislation in force at the federal level, which considered the child as a subject of rights. UN وأشارت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية إلى ما أعربت عنه لجنة مناهضة التعذيب من قلق إزاء التطبيق المتفاوت لاتفاقية مناهضة التعذيب في مختلف المقاطعات، وإلى كون لجنة حقوق الطفل لاحظت عدم وجود تشريع سار على الصعيد الاتحادي يعتبر الطفل كصاحب حقوق.
    Safeguard the right of every child to acquire a nationality, and ensure the implementation of this right in accordance with national laws and obligations under the relevant international instruments in this field, in particular where the child would otherwise be stateless; and consider the active dissemination of information regarding access to naturalization procedures. 20. The Executive Committee, UN `19` حماية حق كل طفل في اكتساب جنسية، وضمان تنفيذ هذا الحق وفقاً لقانونها الوطني والتزاماتها بموجب الصكوك الدولية المتصلة بهذا الميدان، ولا سيما حيثما يعتبر الطفل عديم الجنسية في حالة عدم القيام بذلك، وأن تنظر في التوزيع النشط لهذه المعلومات فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى إجراءات التجنس.
    54. Please provide information on the measures adopted pursuant to article 7, paragraph 2, to ensure the child's right to acquire a nationality, in particular where the child would otherwise be stateless. UN 54- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة، عملا بالفقرة 2 من المادة 7، لكفالة حق الطفل في اكتساب جنسية، ولا سيما حيثما يعتبر الطفل عديم الجنسية.
    States parties shall ensure the implementation of these rights ... in particular where the child would otherwise be stateless " . UN لا سيما حيثما يعتبر الطفل عديم الجنسية في حال عدم القيام بذلك " (16).
    54. Please provide information on the measures adopted pursuant to article 7, paragraph 2, to ensure the child's right to acquire a nationality, in particular where the child would otherwise be stateless. UN 54- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة، عملا بالفقرة 2 من المادة 7، لكفالة حق الطفل في اكتساب جنسية، ولا سيما حيثما يعتبر الطفل عديم الجنسية.
    53. Please provide information on the measures adopted pursuant to article 7, paragraph 2, to ensure the child's right to acquire a nationality, in particular where the child would otherwise be stateless. UN ٣٥- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة، عملا بالفقرة ٢ من المادة ٧، لكفالة حق الطفل في اكتساب جنسية، ولا سيما حيثما يعتبر الطفل عديم الجنسية.
    Article 7, paragraph 2, of the Convention on the Rights of the Child explicitly requires States parties to ensure the implementation of the right to acquire a nationality in accordance with their national legislation and their obligations under the relevant international human rights instruments, in particular where the child would otherwise be stateless. UN وتقضي الفقرة 2 من المادة 7 من اتفاقية حقوق الطفل صراحة بأن تكفل الدول الأطراف إعمال الحق في اكتساب جنسية ما وفقاً لقانونها الوطني والتزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، ولا سيما حيثما يعتبر الطفل لولا ذلك عديم الجنسية.
    According to the Chinese law, the child is considered to have the nationality of his father and has no right to obtain the nationality of his Chinese mother. UN وبموجب القانون الصيني، يعتبر الطفل حاملاً لجنسية والده ولا يحق له الحصول على جنسية والدته الصينية.
    If only one of the parents is a citizen of Georgia, the child is considered a citizen of Georgia if it was born in Georgian territory, born abroad but one of its parents is a permanent resident of Georgia, or if the other parent is a stateless person or is unknown. UN وإذا كان أحد اﻷبوين فقط مواطنا جورجيا، يعتبر الطفل من مواطني جورجيا إذا كان قد ولد في إقليم جورجيا، أو إذا كان مولودا في الخارج ولكن أحد والديه يقيم بصفة دائمة في جورجيا، أو إذا كان الوالد اﻵخر عديم الجنسية أو غير معروف.
    In the Bosnia and Herzegovina private sphere, a child is considered to be any person under 18, at which time he/she acquires maturity and a full working capability. UN 260- وفي الحياة الخاصة في البوسنة والهرسك، يعتبر الطفل أي شخص دون سن 18 عاماً، يكتسب عند بلوغ تلك السن النضج والقدرة الكاملة على العمل.
    Some jurisdictions, either as a matter of policy or legislation, prefer to state an age at which the child is regarded as capable of expressing her or his own views. UN وتفضل سلطات قضائية، إما من باب السياسة العامة أو في إطار القانون، أن تحدد سنّاً يعتبر الطفل عنده قادر على التعبير عن آرائه.
    The new law adopted in 2004 provides that if either parent of a child is a Rwandan, that child is deemed a Rwandan, and the mother may therefore transmit her nationality to her child, whatever the circumstances. UN أما القانون الجديد الذي سُنّ في عام 2004، والذي يعتبر الطفل روانديا إذا كان أحد أبويه روانديا، فإنه يسمح للمرأة بنقل جنسيتها إلى ابنها أيا كانت الظروف.
    82. a child is deemed to have attained legal age when he reaches 18 years. UN ٢٨- يعتبر الطفل قد بلغ السن القانونية عندما يبلغ الثامنة عشر من عمره.
    Where the parents are of different nationalities and one of the parents had Kazakh citizenship at the time of the child's birth, the child is deemed to be a Kazakh citizen if he or she (1) was born in Kazakhstan or (2) was born outside Kazakhstan but either or both of the parents were permanent residents in Kazakhstan at the time. UN إذا كان الأبوان ينتميان إلى جنسيات مختلفة وكان أحدهما عند ولادة الطفل من مواطني جمهورية كازاخستان يعتبر الطفل من مواطني جمهورية كازاخستان، إذا وُلدَّ: (1) في جمهورية كازاخستان؛ (ب) خارج جمهورية كازاخستان، ولكن الأبوان أو أحدهما في ذلك الوقت يقيمان إقامة دائمة في كازاخستان.
    Under Subsection 2, for the purpose of subsection (1)(a), a child shall be deemed to be sexually abused when he has taken part whether as a willing or unwilling participant or observer in any act which is sexual in nature for the purpose of - UN وبموجب أحكام الفرع الفرعي 2، الأغراض الفرع الفرعي (1) (أ)، يعتبر الطفل قد اعتدي عليه جنسياً عندما يشارك في أو يشاهد أي عمل ذي طابع جنسي، سواء كان تصرفه بمحض إرادته أو بدون إرادته، وذلك بغرض:
    46. The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland made reference to the concerns expressed by the Committee against Torture at the uneven application of the Convention against Torture in the various provinces and that the Committee on the Rights of the Child noted that there was no legislation in force at the federal level, which considered the child as a subject of rights. UN 46- وأشارت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية إلى ما أعربت عنه لجنة مناهضة التعذيب من قلق إزاء التطبيق المتفاوت لاتفاقية مناهضة التعذيب في مختلف المقاطعات، وإلى كون لجنة حقوق الطفل لاحظت عدم وجود تشريع سار على الصعيد الاتحادي يعتبر الطفل كصاحب حقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more