"يعتبَر" - Translation from Arabic to English

    • was
        
    The preliminary report by the Special Rapporteur was a good basis for further work on the topic. UN وقال إن التقرير الأوَّلي الذي أعده المقرِّر الخاص يعتبَر أساساً جيداً لمواصلة العمل بشأن الموضوع.
    Education in human rights was also crucial in that regard. UN واختتم قائلاً إن التعليم في مجال حقوق الإنسان يعتبَر أيضاً في غاية الأهمية في هذا المضمار.
    In that light, the draft article was unrealistic and should be redrafted or eliminated. UN وفي ضوء ما ذُكر، يعتبَر مشروع المادة غير واقعي وينبغي إعادة صياغته أو حذفه.
    44. The concept of the intention of the parties was extremely subjective and could hardly be applied in practice without qualification. UN 44 - ومضى قائلاً إن مفهوم مقصد الأطراف يعتبَر مسألة ذاتية للغاية وبالكاد يمكن تطبيقه في الممارسة دون تقييد.
    Concerning draft article 14 on prevention, reduction and control of pollution, the Special Rapporteur's approach was a wise one. UN وبشأن مشروع المادة 14 بشأن الوقاية والحد من التلوُّث ومكافحته، يعتبَر نهج المقرِّر الخاص نهجاً حكيماً.
    Others said that the integrated approach was only one of several possible options to be considered, with one representative stressing that the existing obligation of developed countries under the Stockholm Convention to provide new and additional financial resources was very important. UN وقال آخرون إن النهج المتكامل ما هو إلاّ واحد من خيارات ممكنة عديدة يمكن بحثها، وأكّد ممثل أن الالتزام القائم من جانب البلدان المتقدمة النمو بموجب اتفاقية استكهولم بتوفير موارد مالية جديدة وإضافية يعتبَر في غاية الأهمية.
    It also provided clarification of what could be deemed to constitute misconduct, emphasizing that decisions in that regard lay with the Secretary-General, while the provision of legal advice was the function of the Legal Counsel. UN وقدمت المذكرة أيضا توضيحا لما يمكن أن يعتبَر سوء سلوك، مشددة على أن القرارات في هذا الصدد تقع على عاتق الأمين العام، في حين أن إسداء المشورة القانونية هو من وظيفة المستشار القانوني.
    Subjection of peoples to foreign domination was not only a denial of fundamental human rights but also an impediment to security; moreover, it hindered economic cooperation and social development. UN وقال إن إخضاع الشعوب للسيطرة الأجنبية يعتبَر ليس فقط إنكاراً لحقوق الإنسان الأساسية بل يعتَبر أيضاً عقبة أمام الأمن؛ زيادة على ذلك، فإنه يُعرقل التعاون الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    In 1996, a cooperation agreement between ICGEB and UNIDO had been concluded, under which ICGEB was regarded as the implementing agency for UNIDO activities related to the technical and scientific aspects of biotechnology. UN وفي عام 1996، أبرم المركز اتفاق تعاون مع اليونيدو، يعتبَر المركز بموجبه الوكالة المنفذة لأنشطة اليونيدو المتعلقة بالجوانب التقنية والعلمية في مجال التكنولوجيا الأحيائية.
    One area that had been somewhat neglected was agricultural development: that was seen as a key priority which must rest on the least developed countries' own action, supported by the international community; another priority was the building of a critical mass of diversified productive capacity, offering possibilities of job creation and income generation. UN وثمة مجال جرى إهماله نوعاً وهو التنمية الزراعية: حيث يعتبَر هذا واحداً من الأولويات الأساسية التي يجب أن ترتكز على العمل الذاتي من أقل البلدان نمواً، مع دعم من المجتمع الدولي؛ وثمة أولوية أخرى وهي بناء كتلة مؤثّرة من القدرة الإنتاجية المتنوعة، بحيث تتيح إمكانيات لخلق الوظائف وإدرار الدخول.
    While the work of the Committee should be forward-looking and supportive of such efforts, the draft resolution under consideration was not constructive and failed to support multilateral efforts to address the causes and impact of the crisis; its inclusion in the agenda was therefore disappointing. UN وفي حين ينبغي أن تكون أعمال اللجنة استشرافية ومؤيدة لهذه الجهود، لا يُعتَبر مشروع القرار قيد النظر بنَّاءً وهو يخفق في دعم الجهود المتعددة الأطراف لمعالجة أسباب وأثر الأزمة؛ ولهذا فإن إدراج مشروع القرار في جدول الأعمال يعتبَر مخيِّباً للآمال.
    He contends that he was not presumed innocent, that his alibi witness was " denied " , and that he was not given the chance adequately to prepare his defence, as his counsel was prevented from seeing him. UN ويدّعي أنه لم يعتبَر بريئاً إلى أن تثبت إدانته وأن طلبه سماع شاهد نفي لوجوده في مكان الجريمة قد رُفِض وأنه لم يمنَح الفرصة الكافية لإعداد دفاعه وأن محاميه مُنِع من رؤيته.
    23. Most recently, the separation wall had undermined the social and economic conditions of those living under occupation, and was a clear violation of international law. UN 23 - وفي الآونة الأخيرة، قوَّض الجدار العازل الأحوال الاجتماعية والاقتصادية لهؤلاء الذين يعيشون تحت وطأة الاحتلال وهو يعتبَر انتهاكاً واضحاً للقانون الدولي.
    The current voluntary funding system was the best way to ensure accountability for results; those development resources must now be used effectively. UN وقال إن نظام التمويل الطوعي الحالي يعتبَر أفضل طريقة لضمان المساءلة عن النتائج؛ ويجب استعمال الموارد الإنمائية هذه الآن بشكل فعّال.
    In the wake of a major conflict or crisis, job creation was crucial for maintaining peace and security, involving people, as it did, in rebuilding and sustaining their communities. UN وفي أعقاب أي نزاع كبير أو أزمة كبيرة، يعتبَر خلق الوظائف أمراً حاسماً لاستتباب السلم والأمن، مع إشراك الناس في إعادة البناء وإعالة مجتمعاتهم.
    78. The Russian Federation was a firm advocate of the application of the principles of international law in international relations. UN 78 - وأضافت قائلة إن الاتحاد الروسي يعتبَر داعياً حازماً لتطبيق مبادئ القانون الدولي في العلاقات الدولية.
    Her delegation was convinced that, through a policy of openness and cooperation with international women's rights bodies and the promotion of new initiatives, a path was being forged towards eradicating the practices of discrimination and inequality of which many Mexican women were victims. UN وأضافت أن وفدها مقتنع بأنه يمكن من خلال اتباع سياسة انفتاحية والتعاون مع هيئات حقوق المرأة الدولية والقيام بمبادرات جديدة شق طريق نحو القضاء على ممارسات التمييز وانعدام المساواة التي يعتبَر كثير من النساء المكسيكيات ضحايا لها.
    10. The General Assembly's adoption on 13 September 2007 of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples was testimony to the growing international consensus on the content of the rights of indigenous peoples. UN 10 - ومضى قائلاً إن اعتماد الجمعية العامة في 13 أيلول/سبتمبر 2007 إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية يعتبَر دليلاً يشهد على توافق الرأي الدولي المتزايد بشأن مضمون حقوق الشعوب الأصلية.
    49. There was some validity to the view that the Vienna Convention on the Law of Treaties did not provide sufficient grounds for deciding whether a statement made by a country should be regarded as an objection. UN 49 - ومضى يقول إن هناك بعض الحق في الرأي القائل إن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لا توفر أسباباً كافية للبت فيما إذا كان البيان الذي يصدره بلد يعتبَر اعتراضاً.
    49. The Chairperson said that draft article 40, paragraph 1, made reference to a decision because a correction was not necessarily an award but rather a decision. UN 49 - الرئيس: قال إن الفقرة 1 من مشروع المادة 40 تشير إلى قرار لأن التصحيح لا يعتبَر بالضرورة قرار تحكيم بل الأحرى هو قرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more