reliable measurements should be carried out of the actual outflows from the Eastern Aquifer via the Dead Sea shore springs. | UN | وينبغي إجراء قياسات يعتد بها للتدفقات الفعلية من الطبقات الصخرية المائية الشرقية عن طريق ينابيع شاطئ البحر الميت. |
With the return of peace to these regions in mid-2009, the authorities are optimistic of being able to produce more reliable sets of information covering the entire country from this year onwards. | UN | وبعودة السلام إلى تلك المناطق في منتصف عام 2009، تشعر السلطات بالتفاؤل بأنها ستتمكن من إعداد مجموعات يعتد بها من المعلومات تغطي البلد بأكملة بدءا من هذا العام فصاعدا. |
With the return of peace to these regions in mid-2009, the authorities are optimistic of being able to produce more reliable sets of information covering the entire country from this year onwards. | UN | وبعودة السلام إلى تلك المناطق في منتصف عام 2009، تشعر السلطات بالتفاؤل بأنها ستتمكن من إعداد مجموعات يعتد بها من المعلومات تغطي البلد بأكملة بدءا من هذا العام فصاعدا. |
There is therefore an urgent need for high-order political leadership to re-energize the climate change process and deliver credible results. | UN | لذلك تقوم حاجة ماسة إلى إبداء القيادة السياسية على أعلى مستوى لبث الحيوية في عملية تغير المناخ وتحقيق نتائج يعتد بها. |
When a print edition of a source exists, the print version is the authoritative one. | UN | وعند وجود نسخة مطبوعة من أحد المصادر، تكون هذه النسخة المطبوعة هي النسخة التي يعتد بها. |
There are no valid reasons to involve the Secretary-General with the operational details of ensuring the security of all staff under phases 3, 4 or 5. | UN | ولا توجد أسباب يعتد بها ﻹشراك اﻷمين العام في التفاصيل التنفيذية لضمان أمن جميع الموظفين في إطار المرحلة ٣ أو ٤ أو ٥. |
(i) Enhancement of the nation's productive capacity through meaningful grassroots participation in the reconstruction and development of the country; | UN | ' ١ ' تعزيز القدرة اﻹنتاجية للبلد عن طريق مشاركة القواعد الشعبية مشاركة يعتد بها في تعمير البلد وتنميته؛ |
In well-developed and stable financial markets, creditors and investors usually demand and receive transparent, reliable and comparable financial information. | UN | وفي الأسواق المالية المتطورة والمستقرة، يطلب الدائنون والمستثمرون ويتلقون عادة معلومات مالية شفافة، يعتد بها وقابلة للمقارنة. |
The project involved the compilation of a reliable maritime transportation inventory in the entire Baltic Sea area and the pinpointing of probable areas at risk. | UN | ويشمل المشروع جمع قائمة يعتد بها بشركات النقل البحري في منطقة بحر البلطيق كلها وتحديد المناطق التي يحتمل تعرضها للخطر. |
The data are generally regarded as reliable and representative of the total population. | UN | وعلى وجه عام فإن هذه البيانات يعتد بها وتعتبر تمثيلية للسكان على الصعيد الوطني. |
The representatives also emphasized that SPIDER would serve as a reliable means of using outer space for the benefit of all peoples. | UN | كما شدّد الممثلون على أن ذلك البرنامج سوف يكون وسيلة يعتد بها لاستخدام الفضاء الخارجي لمصلحة جميع الشعوب. |
It was imperative that the Programme Planning and Budget Division should provide reliable figures. | UN | لقد كان من المحتم أن تقدم هذه الشعبة أرقاما يعتد بها. |
However, the report of the Secretary-General does not clearly indicate reliable means of implementation. | UN | ومع ذلك، فإن تقرير الأمين العام لا يشير بوضوح إلى وسائل التنفيذ التي يعتد بها. |
Existing composite vulnerability indicators were not reliable sources of prediction. | UN | ولا تعتبر مؤشرات الضعف المركبة القائمة مصادر يعتد بها للتنبؤ. |
reliable non-governmental sources indicated that extrajudicial executions, and the abuse of force by security forces, had resulted in many deaths. | UN | فهناك مصادر غير حكومية يعتد بها تشير إلى حدوث عمليات إعدام بلا محاكمة، وتجاوزات من جانب قوات اﻷمن، أدت إلى وفيات عديدة. |
The European Union was prepared to cooperate in that field in the context of effective and credible international controls. | UN | والاتحاد اﻷوروبي مستعد للتعاون في هذا المجال في إطار ضوابط دولية فعالة وبالتالي يعتد بها. |
The elaboration of any viable system of drug abuse prevention and assistance to addicts is possible only on the basis of credible indices which accurately determine the scope of the problem. | UN | ولن يتسنى لنا وضع أي نظام سليم لمكافحة إساءة استعمال المخدرات ولمساعدة المدمنين، ما لم يستند هذا النظام إلى معايير يعتد بها تحدد تحديدا دقيقا نطاق المشكلة. |
:: Comprehensive safeguards agreements are essential for verifying the nondiversion of declared nuclear material, but are not sufficient for the Agency to provide credible assurances regarding the absence of undeclared nuclear material and activities. | UN | :: اتفاقات الضمانات الشاملة ضرورية للتحقق من عدم تحويل المواد النووية المعلنة، ولكنها ليست كافية بالنسبة للوكالة الدولية للطاقة الذرية لتقديم تأكيدات يعتد بها بشأن غياب مواد نووية أو أنشطة غير معلنة. |
When a print edition of a source exists, the print version is the authoritative one. | UN | وعند وجود نسخة مطبوعة من أحد المصادر، تكون هذه النسخة المطبوعة هي النسخة التي يعتد بها. |
It remains a valid consideration that the weight to be accorded to individual factors, as well as their relevance, will vary with the circumstances. | UN | فالوزن الذي يُعطى لكل عامل من العوامل، فضلاً عن مدى أهميته، يتفاوت بحسب الظروف، وهو اعتبار يظل من الاعتبارات التي يعتد بها. |
In many cases, the density is far below international standards for meaningful prediction or interpretation of data. | UN | وفي كثير من الحالات أصبحت الكثافة دون المعايير الدولية بالنسبة لإمكانية يعتد بها من حيث التنبؤ أو تفسير البيانات. |
Consequently, the Plenum of the Supreme Court had issued explanatory rulings to be invoked by the courts. | UN | وبناء على ذلك، فإن المحكمة العليا بكامل هيئتها أصدرت قرارات تفسيرية يعتد بها أمام المحاكم. |
little initiative has been taken to promote the Fund in those regions or countries that may have an unmet need. | UN | ولم تكن هناك مبادرات يعتد بها لتعزيز الصندوق في المناطق أو البلدان التي قد تكون لديها حاجة لم تلبَ. |
Consumption of tungsten in military applications accounts for only a negligible proportion in China. | UN | ولا يشكل استهلاك التنغستن في الاستخدامات العسكرية سوى نسبة لا يعتد بها في الصين. |
UNDP has estimated that in order to reduce poverty significantly over the next two decades, developing countries need to grow at a rate of about 6 per cent per annum. | UN | ويقدر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن الحد من الفقر بدرجة يعتد بها على مدار العقدين القادمين يقتضي أن تحقق البلدان النامية معدلات نمو تبلغ حوالي 6 في المائة سنويا. |