"يعتزمان" - Translation from Arabic to English

    • intend to
        
    • planning to
        
    • intending to
        
    • intention to
        
    • they intend
        
    • planned to
        
    • are planning
        
    • had intended to
        
    • intended parties
        
    In their replies, Montenegro and Slovenia confirmed that they do not intend to reintroduce the death penalty. UN وأكد الجبل الأسود وسلوفينيا في ردّيهما أنهما لا يعتزمان تطبيق عقوبة الإعدام من جديد.
    (ii) The Prosecutor and the person whether they intend to raise objections or make observations concerning an issue related to the proper conduct of the proceedings prior to the confirmation hearing; and UN ' ٢ ' إلى المدعي العام وإلى الشخص المعني، ما إذا كانا يعتزمان إثارة دفوع أو تقديم ملاحظات بشأن مسألة من المسائل المتعلقة بصحة اﻹجراءات قبل جلسة إقرار التهم؛
    To this end they intend to follow the detailed requirements set out in the Reimaa II document. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، فهما يعتزمان الامتثال للمتطلبات المفصلة المدرجة في وثيقة ريماء الثانية.
    The fact that both Working Groups are planning to continue informal consultations during the intersessional period will make it possible to contribute to that end. UN وبما أن الفريقين العاملين يعتزمان الاستمرار في المشاورات غير الرسمية خلال فترة ما بين الدورات، سيتسنى الإسهام في تحقيق ذلك الهدف.
    In case of oral information, the Registrar establishes the identity and the place of residence of persons intending to enter into marriage, by inspecting their identity cards. UN وفي حالة الإبلاغ الشفوي، يثبت المسجل هوية الشخصين اللذين يعتزمان الزواج ومحل إقامتهما عن طريق التحقق من بطاقتي هويتهما.
    Both presidential candidates have stated their intention to sign such frameworks to allow the smooth planning and implementation of the follow-on training and assistance mission in support of Afghan institutions. UN ولقد أشار المرشحان الرئاسيان على السواء إلى أنهما يعتزمان التوقيع على هذه الأطر لإتاحة التخطيط لبعثة المتابعة في مجالي التدريب وتقديم المساعدة وتنفيذها بسلاسة دعماً للمؤسسات الأفغانية.
    To this end they intend to follow the detailed requirements set out in the Reimaa II document. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، فهما يعتزمان الامتثال للمتطلبات المفصلة المدرجة في وثيقة ريماء الثانية.
    The parties have indicated that they intend to bring cases in rebuttal and rejoinder, after the close of the defence case. UN وأفاد الطرفان أنهما يعتزمان تقديم طعون وطعون مضادة، بعد انتهاء مرافعة الدفاع.
    To this end, the parties intend to submit a joint proposal to the European Union. UN وفي هذا الصدد، يعتزمان عرض مقترح مشترك على الاتحاد الأوروبي.
    I expect that, on that occasion, the leaders will explain to me how they intend to resolve the remaining divergences. UN وأتوقع أنهما سوف يشرحان لي في تلك المناسبة كيف يعتزمان حلّ الخلافات المتبقية.
    The Parties intend to make active use of and strengthen the existing system of summit meetings and high-level contacts. UN والطرفان يعتزمان الاستعانة، إلى أقصى حد ممكن، بالنظام الحالي لاجتماعات القمة والاتصالات الرفيعة المستوى، كما يعتزمان تعزيزه.
    The request indicates that the two countries intend to agree on protocols to allow for casualty evacuation, in case of medical emergencies, to the closest hospital in either Zimbabwe or Mozambique. UN ويذكر الطلب أن البلدين يعتزمان الاتفاق على بروتوكولات تسمح بإجلاء الجرحى، في حالات الطوارئ الطبية، إلى أقرب مستشفى إما في زمبابوي أو موزامبيق.
    The signatories, who intend to create a new political structure, consider that neither the partition of the country nor the return of Michel Djotodia are solutions to the current crisis. UN ويرى الموقِّعان على البيان، اللذان يعتزمان إنشاء هيكل سياسي جديد، أن تقسيم البلد أو عودة ميشيل دجوتوديا لا يشكلان حلاً للأزمة الراهنة.
    He explained, however, that he and the Prime Minister did not intend to govern without any oversight of their functions, and appealed to all sectors of society to join them in finding a constitutional solution to the crisis. UN بيد أنه أوضح أنه هو ورئيس الوزراء لا يعتزمان أن يزاولا الحكم دون أي رقابة على عملهما، وناشد جميع قطاعات المجتمع أن تنضم إليهما في محاولة العثور على حل دستوري لﻷزمة.
    Whether they intend to share a bed Open Subtitles ما إذا كانا يعتزمان تقاسم السرير
    6. Although the leaders of Ethiopia and Eritrea have repeatedly stated that they do not intend to initiate hostilities, the build-up of the forces on both sides of the border area is a cause of serious concern. UN 6 - ورغم تصريح الزعيمين الإثيوبي والإريتري على نحو متكرر بأنهما لا يعتزمان البدء بأعمال قتالية، فإن حشد القوات على جانبي المنطقة الحدودية يشكل مثار قلق بالغ.
    7. They share the concern of Denmark and other States about the humanitarian impact of these mines, and therefore also intend to take the necessary steps to adopt the practices contained within Denmark's declaration as a matter of national policy, rather than as a matter of law. UN 7- ويشارك البَلَدان الدانمرك وبلداناً أخرى ما يساورهم من قلق بشأن الأثر الإنساني الذي يترتب على هذه الألغام، وعليه، فهما يعتزمان أيضاً اتخاذ ما يلزم من خطوات في سبيل اعتماد الممارسات الواردة في إعلان الدانمرك بوصفها عنصراً من عناصر السياسة الوطنية، وليس كمسألة قانونية.
    For example, the two Territories were planning to hold a meeting in the coming weeks on natural disaster preparedness with a view to organizing a more effective system of communications. UN ودلل على ذلك مثلا بأن الإقليمين يعتزمان عقد اجتماع في الأسابيع القادمة بشأن التأهب للكوارث الطبيعية بهدف إقامة نظام للاتصالات أشد فعالية.
    The Registrar will recommend to the persons intending to enter into marriage to use the time prior to their wedding to collect information on each other's health status. UN وينصح المسجل الشخصين اللذين يعتزمان الزواج باستخدام الوقت السابق لزفافهما لجمع معلومات عن الحالة الصحية للشخص الآخر.
    4. Public statements by both parties appear to indicate their intention to continue and, if necessary, escalate the fighting. UN ٤ - ويبدو من البيانات التي أصدرها كلا الطرفين أنهما يعتزمان مواصلة القتال، وتصعيده عند الاقتضاء.
    Men and women caught committing adultery frequently requested the courts to marry them, either because they had planned to marry all along or to avoid being convicted. UN والرجل والمرأة اللذان يضبطان في حالة زنـى يطلبان غالبا من المحكمة تزويجهما، إما لأنهما كانا يعتزمان الزواج على أي حال وإما تجنبا للإدانة.
    The representatives of Kyrgyzstan and the Republic of Moldova indicated that they had intended to vote in favour of the draft resolution. UN وأوضح ممثلا قيرغيزستان وجمهورية مولدوفا أنهما كانا يعتزمان التصويت لصالح مشروع القرار.
    If the parents refuses the marriage, the intended parties may apply to the National Court and the Judge decides whether to grant a judicial consent or not for the marriage. UN وإذا رفض الوالدان هذا الزواج، يجوز للطرفين الذين يعتزمان الزواج التقدم بطلب إلى المحكمة الوطنية، ويتخذ القاضي قرارا بمنح أو عدم منح موافقة قضائية لهذا الزواج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more