"يعتقد أن من" - Translation from Arabic to English

    • believed that it
        
    • believes that it
        
    • believe that it
        
    • believed that the
        
    • believes it
        
    • he believed that
        
    • believed it
        
    • thought that
        
    • thought it would
        
    • it is believed that
        
    He believed that it would be appropriate for the Committee to issue a communiqué condemning the Israeli regulations and demanding that they should be rescinded and not implemented. UN وقال إنه يعتقد أن من الملائم أن تصدر اللجنة بيانا تدين فيه الإجراءات الإسرائيلية وتطالب بإلغائها وعدم تنفيذها.
    His delegation believed that it was preferable not to combine the two concepts in any way. UN وقال إن وفد بلده يعتقد أن من الأفضل عدم الجمع بين المفهومين على أي حال.
    Accordingly, he believes that it is premature for him to reach any final conclusions at this time on the reform process. UN وتبعاً لذلك، فإنه يعتقد أن من السابق ﻷوانه أن يخلص هو إلى أي استنتاجات نهائية في هذه المرحلة بشأن عملية اﻹصلاح.
    The Advisory Group continues to believe that it is possible to overcome these difficulties and maintain momentum on economic and political reform with the sustained engagement of all partners, old and new. UN ولا يزال الفريق الاستشاري يعتقد أن من الممكن تذليل هذه الصعوبات والحفاظ على الزخم الحالي بشأن الإصلاح الاقتصادي والسياسي عن طريق المشاركة المطردة من جانب جميع الشركاء، قديمهم وجديدهم.
    While his delegation had no difficulties as to the substance, it believed that the drafting of the text could be improved. UN وقال إن وفده لا اعتراض له على الموضوع ولكنه يعتقد أن من الممكن تحسين صياغة النص.
    As we have frequently pointed out, my delegation believes it of the greatest importance to increase the coherence and effectiveness on the ground of the United Nations development work. UN وكما قلنا مرارا، فإن وفد بلدي يعتقد أن من المهم للغاية زيادة الاتساق والفعالية في ميدان العمل الإنمائي للأمم المتحدة.
    However, he believed that it was necessary for such a forum to be innovative, because of the nature of the problems involved. UN ومع ذلك فإنه يعتقد أن من الضروري لمثل هذا المنتدى أن يكون مُبدعاً بالنظر لطبيعة المشاكل المعنية.
    While supporting the establishment of an autonomous and independent court, the Russian delegation believed that it should be closely connected to the United Nations. UN ولئن كان الاتحاد الروسي يؤيد إنشاء محكمة تتمتع باﻹدارة الذاتية والاستقلال، فإنه يعتقد أن من الضروري أن ترتبط باﻷمم المتحدة ارتباطا وثيقا.
    He believed that it should be possible to resolve the question of enlargement of membership at the Committee's next session. UN وأضاف أنه يعتقد أن من الممكن حسم مسألة توسيع عضوية اللجنة في دورتها القادمة.
    While his delegation supported the thrust of the Bureau's proposals, it believed that it was too early for the Committee to commit itself to granting commitment authority in respect of individual peace-keeping operations. UN وأوضح أن وفد هولندا يؤيد مضمون مقترحات المكتب ولكنه يعتقد أن من السابق ﻷوانه بالنسبة للجنة أن تلزم نفسها بمنح سلطة تقديم أي الالتزامات فيما يتعلق بعمليات منفردة لحفظ السلم.
    The European Union believed that it was the responsibility of the parties to establish the terms of the settlement through free negotiations and mutual agreement. UN ٥ - وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يعتقد أن من مسؤولية اﻷطراف وضع أحكام التسوية من خلال المفاوضات الحرة والاتفاق المتبادل.
    The Secretary-General believes that it would seem better to keep the short-term military activities of the liaison team separate from the long-term activities which will be coordinated through the integrated office. UN وقال اﻷمين العام إنه يعتقد أن من اﻷفضل إبقاء اﻷنشطة العسكرية القصيرة اﻷجل لفريق الاتصال منفصلة عن اﻷنشطة الطويلة اﻷجل التي سيجري تنسيقها عن طريق المكتب المتكامل.
    However, the Secretary-General believes that it could be useful to further elaborate on how the two criteria would be applied, along the lines recommended by the Committee. UN لكن الأمين العام يعتقد أن من المجدي تقديم مزيد من التفاصيل بشأن الكيفية التي سيطبق بها هذان المعياران، وفقا لما أوصت به اللجنة.
    His delegation continued to believe that it would be preferable to grant ICAPP the status of observer with the Economic and Social Council. UN وقال إن وفد بلده ما زال يعتقد أن من الأفضل أن يُمنَح المؤتمر مركز المراقب لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Considering the effective functioning of that system to be one of the key prerequisites for rapid response to emerging conflicts, it believed that the system should be more widely used in the deployment of new peacekeeping operations. UN وقال إنه بما أن اﻷداء الفعال لذلك النظام هو أحد أهم الشروط اﻷساسية للاستجابة الفورية للمنازعات التي تظهر، فإن وفده يعتقد أن من الضروري استخدام النظام بصورة أوسع في نشر عمليات حفظ السلام الجديدة.
    Our country attaches fundamental importance to respect for the human rights of migrants, regardless of their immigration status, and believes it essential for States to take effective measures to facilitate the integration of migrants in their country of destination, eliminating all forms of discrimination, xenophobia or racism. UN ويعلق بلدنا أهمية أساسية على احترام حقوق الإنسان للمهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين. وهو يعتقد أن من الجوهري أن تتخذ الدول تدابير فعالة لتيسير إدماج المهاجرين في البلدان التي يتوجهون إليها، مع القضاء على جميع أشكال التمييز أو العنصرية أو كُره الأجانب.
    He believed it would be opportune to carry out an international evaluation of the experience gained in implementing it. UN وهو يعتقد أن من المناسب إجراء تقييم دولي للخبرة المكتسبة من تنفيذ تلك الاستراتيجية.
    With the ending of the cold war it was thought that the economic and social sectors must adapt to the new international realities. UN ومع انتهاء الحرب الباردة، كان يعتقد أن من المتعين أن يتكيف القطاعان الاقتصادي والاجتماعي مع العلاقات الدولية الجديدة.
    21. Mr. DIMITRIJEVIC said that he thought it would be wiser to mention both Optional Protocols, even though the only issue at stake was procedure. UN ١٢- السيد ديمترييفيتش قال إنه يعتقد أن من اﻷكثر حذراً الاشارة إلى البروتوكولين الاختياريين حتى لو كانت المسألة مجرد اجراء فقط.
    While the agreement formally covers up to 130,000 Yugoslav citizens without legal residence in Germany, it is believed that 20,000-30,000 persons could be repatriated in the next three years. UN ويشمل الاتفاق رسمياً عدداً يصل إلى ٠٠٠ ٠٣١ مواطن يوغوسلافي بدون اقامة قانونية في ألمانيا إلا أنه يعتقد أن من الممكن أن يعاد إلى الوطن في السنوات الثلاث المقبلة ما بين ٠٠٠ ٠٢ و٠٠٠ ٠٣ شخص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more