"يعتقد وفده أن" - Translation from Arabic to English

    • his delegation believed that
        
    • his delegation did not believe that
        
    Accordingly, his delegation believed that the time was ripe to convene a diplomatic conference to adopt an international convention on State responsibility. UN وبناء على ذلك، يعتقد وفده أن الوقت قد حان لعقد مؤتمر دبلوماسي يعتمد اتفاقية دولية بشأن مسؤولية الدول.
    his delegation believed that the representation of developing countries should increase, particularly at the senior and policymaking levels. UN لذلك، يعتقد وفده أن تمثيل البلدان النامية يجب أن يزداد، وخاصة في مستويات كبار المديرين ومقرري السياسات.
    Regarding integration, his delegation believed that the key to success in peacekeeping was to take account of the diverse needs of the population. UN وفيما يتعلق بالتكامل، يعتقد وفده أن مفتاح النجاح في حفظ السلام هو مراعاة الاحتياجات المتنوعة للسكان.
    Lastly, his delegation believed that role of the Trusteeship Council should be considered in the context of reform of the Organization. UN وأخيراً، يعتقد وفده أن دور مجلس الوصاية يجب أن يؤخذ في الاعتبار ضمن سياق إصلاح المنظمة.
    In that context, his delegation believed that the outcome of the negotiations for a proposed facility to promote commodity diversification in Africa would be a test case of donor commitment to that continent. UN وفي هذا السياق، يعتقد وفده أن نتيجة المفاوضات المتعلقة بانشاء مرفق مقترح لتشجيع تنويع السلع في افريقيا سيكون بمثابة اختبار لالتزام المانحين تجاه تلك القارة.
    In that connection, his delegation believed that the responsibilities of the Security Council for the maintenance and restoration of international peace and security under the Charter permitted no alternative to that procedure. UN وفي هذا الصدد، يعتقد وفده أن مسؤوليات مجلس اﻷمن عن حفظ السلم واﻷمن الدوليين وإعادتهما بموجب الميثاق لا تسمح بأي بديل لهذا اﻹجراء.
    70. Lastly, his delegation believed that the time had come to review the Commission's Statute in the light of current needs. UN 70 - وأخيراً، يعتقد وفده أن الوقت قد حان لاستعراض النظام الأساسي للجنة في ضوء الاحتياجات الراهنة.
    Given the difficulties inherent in the draft articles already submitted, his delegation believed that a basic analysis on those lines would facilitate the future work of both the Commission and the Sixth Committee. UN وباعتبار الصعوبات الكامنة في مشاريع المواد المقدمة حتى الآن، يعتقد وفده أن من شأن إجراء تحليل أساسي وفق هذه الخطوط أن يعمل على تسهيل أعمال كل من لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة في المستقبل.
    In relation to contracts of employment, his delegation believed that the best way to deal with the issue raised with respect to article 11, paragraph 2, of the draft articles was to provide a non-exhaustive list of employees performing functions in the exercise of governmental authority. UN وبخصوص عقود الاستخدام، يعتقد وفده أن الطريقة الأفضل لمعالجة الموضوع الذي تطرحه الفقرة 2 من المادة 11 من مشروع المواد تتمثل في توفير قائمة غير شاملة بالموظفين الذين يؤدون المهام في نطاق ممارسة السلطة الحكومية.
    6. With regard to the specific questions posed in paragraphs 32–34 of the report, his delegation believed that failure to comply with any of the duties of prevention as set out in the draft articles would be covered by the law of State responsibility. UN ٦ - وفيما يتعلق باﻷسئلة المحددة المطروحة في الفقرات ٣٢-٣٤ من التقرير، يعتقد وفده أن عدم الامتثال ﻷي من واجبات المنع بالصيغة المبينة في مشاريع المواد سيكون مشمولا بقانون مسؤولية الدول.
    50. In view of the recent increase in the Commission's programme of work, his delegation believed that the financial and human resources of the UNCITRAL secretariat should be strengthened within the bounds of available resources. UN 50 - وفي ضوء ما طرأ مؤخرا من زيادة في برنامج عمل اللجنة، يعتقد وفده أن الموارد المالية والبشرية لأمانة الأونسيترال ينبغي تعزيزها في حدود الموارد المتاحة.
    Given that overlap, his delegation believed that the most efficient way to deal with those interrelated questions was to choose one body, preferably the Preparatory Committee, to discuss the issues relating to the establishment of an international criminal court, including those touched upon in the draft Code. UN وبالنظر الى هذا التداخل، يعتقد وفده أن أكفأ طريقة لمعالجة تلك المسائل المتداخلة هي اختيار هيئة واحدة، ويفضل أن تكون اللجنة التحضيرية، لتناقش المسائل المتعلقة بإنشاء محكمة جنائية دولية، بما فيها تلك التي تناولها مشروع المدونة عرضا.
    11. While his delegation believed that the role of the General Assembly in the current matter was to decide on issues of procedure rather than substance, the comments of the representative of Armenia on issues of substance merited a response. UN 11 - وبينما يعتقد وفده أن دور الجمعية العامة في هذه المسألة هو تقرير قضايا إجرائية لا موضوعية، قال إن تعليقات ممثل أرمينيا على قضايا موضوعية تستدعي الرد.
    19. While his delegation believed that education was the key to the healthy growth and development of children, as emphasized in the outcome document of the twenty-seventh special session, it recognized that chronic poverty was the greatest barrier to the protection and promotion of the rights of the child, including the right to education. UN 19 - وبينما يعتقد وفده أن التعليم هو مفتاح النمو الصحي وتنمية الأطفال، على نحو ما تأكد في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية السابعة والعشرين، فإن وفده يعترف بأن الفقر المزمن هو العقبة الرئيسية لحماية وتعزيز حقوق الطفل، بما في ذلك الحق في التعليم.
    50. Regarding the second question, his delegation believed that article 41, paragraph 1, of the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts was, mutatis mutandis, applicable to the case of a serious breach of an obligation under a peremptory norm of international law by an international organization. UN 50 - وفيما يتعلق بالمسألة الثانية، يعتقد وفده أن الفقرة 1 من المادة 41 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير الجائزة دولياً، تنطبق - بعد إجراء جميع التغييرات الضرورية - على الحالة المتعلقة بخرق خطير لالتزام بموجب قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي من جانب منظمة دولية.
    5. Concerning the question posed in the report of the Commission in paragraph 28 (a) his delegation believed that the only possible answer was " no " . UN 5 - وفيما يتعلق بالمسألة المطروحة في تقرير اللجنة في الفقرة 28 (أ)، يعتقد وفده أن الرد الممكن الوحيد هو " لا " .
    While some delegations had expressed doubts concerning article 19 (Crimes against United Nations and associated personnel), his delegation believed that the article should be included, since those who risked their lives in remote places on behalf of the Organization deserved to be protected. UN ٣٢ - وقال إنه وإن كانت بعض الوفود قد أعربت عن شكوكها فيما يتعلق بالمادة ١٩ )الجرائم ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها(، يعتقد وفده أن المادة يجب أن تدرج، ﻷن أولئك الذين يخاطرون بأرواحهم في أماكن نائية من أجل المنظمة يستحقون الحماية.
    While the search for consensus solutions could be problematic, for example with regard to the death penalty, his delegation believed that the different legal systems had sufficiently wide interfaces in criminal law for it to be possible to find solutions, and that if the political obstacles could be overcome, the legal problems would also be resolved. UN وفي حين أن البحث عن حلول تقوم على توافق اﻵراء يمكن أن ينطوي على مشكلة، مثلا فيما يتعلق بعقوبة اﻹعدام، يعتقد وفده أن للنظم القانونية المختلفة جوانب مشتركة بما فيه الكفاية في القانون الجنائي لكي يكون من الممكن إيجاد حلول، وإذا كان من الممكن التغلب على العقبات السياسية، فإن المشاكل القانونية يمكن حلها أيضا.
    17. In the years to come, the physical presence of United Nations information centres would be less significant than it had been in the past, and in that regard his delegation believed that the centres, which currently constituted 38 per cent of the Department’s budget and 47 per cent of its staff, could be restructured and made more efficient through the effective use of advanced information technology. UN ١٧ - وأضاف أن الوجود المادي لمراكز اﻷمم المتحدة اﻹعلامية سيكون في السنوات القادمة أقل أهمية مما كان عليه في الماضي، وفي هذا الصدد يعتقد وفده أن هذه المراكز التي تمثل ٣٨ في المائة من ميزانية اﻹدارة و٤٧ في المائة من موظفيها يمكن إعادة تكوينها وجعلها أكبر كفاءة عن طريق الاستخدام الفعال للتكنولوجيا اﻹعلامية المتقدمة.
    53. Mr. Bühler (Austria) said that, in the light of statements by other delegations, his delegation believed that the time was not yet ripe to reach a consensus decision on the ultimate form of either the articles on prevention of transboundary harm from hazardous activities or the principles on the allocation of loss in the case of transboundary harm arising out of hazardous activities. UN 53 - وقال السيد بوهلير (النمسا)، في ضوء البيانات التي أدلت بها وفود أخرى، يعتقد وفده أن الوقت لم يحن بعد للتوصل إلى قرار بتوافق الآراء بشأن الشكل النهائي للمواد المتعلقة بالوقاية من الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة، أو بشأن المبادئ المتعلقة بتوزيع الخسارة في حالة وقوع ضرر عابر للحدود ناجم عن أنشطة خطرة.
    Regarding draft article 28, his delegation did not believe that a single State could provide competence to an international organization. UN وفيما يتعلق بمشروع المادة 28، يعتقد وفده أن دولة وحيدة يمكن أن تقدم صلاحيات لمنظمة دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more