"يعتمد على مدى" - Translation from Arabic to English

    • depends on how
        
    • depends on the
        
    • only to the extent
        
    • based upon your
        
    • depends upon the
        
    • would depend on the extent to which
        
    • depends how
        
    • depend on how
        
    • depends on her
        
    Well, according to them both, it all depends on how hot the guy is or, in Catherine's case, the girl. Open Subtitles حسنا , وفقا لكليهما كل ذلك يعتمد على مدى حرارة الشاب او , في حالة كاثرين , الفتاة
    depends on how much he hates them. Has anyone retired? Open Subtitles هذا يعتمد على مدى كرهه لهم، هل تقاعد أحد؟
    But it depends on how fast the conductor leads the orchestra. Open Subtitles لكن ذلك يعتمد على مدى سرعة قائد الأوركسترا في العزف
    This depends on the slow bleeding in his brain. It is possible that he become conscious enough hold a conversation. Open Subtitles هذا يعتمد على مدى بطء التزيف في دماغه من الممكن ان يكون قد بقي واعيا بما يكفي للقيام بمحادثة
    Underlines that the ultimate responsibility for resolving disputes and conflicts lies with the parties themselves and that peacekeeping operations aimed at helping to implement a peace accord can succeed only to the extent that there is a genuine and lasting commitment to peace by all parties concerned; UN يشدد على أن المسؤولية النهائية عن حل النزاعات والصراعات تكمن لدى الأطراف نفسها، وأن نجاح عمليات حفظ السلام الرامية إلى المساعدة في تنفيذ اتفاق للسلام يعتمد على مدى توافر التزام حقيقي ودائم بالسلام من قبل جميع الأطراف المعنية؛
    The path to God is based upon your ability as a thinking, feeling being to make the correct decisions. Open Subtitles الطريق إلى الرب يعتمد على مدى قدرتك كالتفكير والشعور بأنك تأخذ القرارات الصحيحة
    depends on how friendly you're willing to be from now on. Open Subtitles يعتمد على مدى الودية التي تنوي عليها من الآن فصاعداً.
    In our case, implementing these depends on how quickly the United Nations Secretariat wants this done. UN وفي ما يخصنا، فإن تنفيذ هذه التوصيات يعتمد على مدى السرعة التي تريد بها الأمانة العامة للأمم المتحدة لذلك أن يتم.
    The success or failure of efforts to effectively eliminate discrimination against women depends on how securely they are located within genuine processes of social and political transformation. UN ونجاح أو إخفاق الجهود الرامية إلى القضاء المبرم على التمييز ضد المرأة إنما يعتمد على مدى رسوخ موقعها ضمن العمليات الحقيقية للتحول الاجتماعي والسياسي.
    Now, you paying depends on how generous you're feeling. Open Subtitles الآن، ما تريد أن تدفعه هذا يعتمد على مدى كرمك
    Now everything depends on how fast it wakes up. Open Subtitles الآن كل شيء يعتمد على مدى السرعة التي يستيقظ.
    I got you cloaked for now, but... depends on how sophisticated this Reynolds guy is. Open Subtitles انا اغطيكم بالوقت الحالى , لكن ذلك يعتمد على مدى تطور ذلك الشخص رينولدز
    The success of copy item depends on how similar it is to the real thing. Open Subtitles نجاح الملابس المقلدة يعتمد على مدى مطابقتها للمنتج الأصلي
    The success of a copy item depends on how similar it is to the real thing. Open Subtitles نجاح منتج مقلد يعتمد على مدى شبهه بالمنتج الأصلي
    In this context, while we value the United Nations efforts in Somalia, we believe that such efforts should be based on concordance between the United Nations and the different Somali factions. The success of the United Nations operations in Somalia depends on the cooperation that can be achieved between the United Nations and the Somali factions. UN وفي هذا الصدد، وإذ نقدر الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في الصومال، فإننا نرى بأن هذه الجهود يجب أن تكون مبنية على أساس التوافق بين اﻷمم المتحدة ومختلف الفصائل الصومالية: فنجاح العمليات الدولية في الصومال، إنما يعتمد على مدى التعاون الذي يمكن أن تتحقق بين إدارة اﻷمم المتحدة هناك والفصائل الصومالية.
    Addressing enormous international challenges depends on the extent of consolidated and collective work, with the participation of all States, including the small and developing ones, in international decision-making structures, institutions and mechanisms, based on the principles of equality, justice and transparency. UN إن النجاح في مواجهة التحديات الدولية الهائلة يعتمد على مدى التضامن والعمل الجماعي المشترك والمنفتح على إشراك كافة الدول، بما فيها الصغيرة والنامية، في هياكل ومؤسسات وأدوات صنع وتنفيذ القرار الدولي، استنادا إلى مبدأ المساواة والعدالة والشفافية.
    Underlines that the ultimate responsibility for resolving disputes and conflicts lies with the parties themselves and that peacekeeping operations aimed at helping to implement a peace accord can succeed only to the extent that there is a genuine and lasting commitment to peace by all parties concerned; UN يشدد على أن المسؤولية النهائية عن حل النزاعات والصراعات تكمن لدى الأطراف نفسها، وأن نجاح عمليات حفظ السلام الرامية إلى المساعدة في تنفيذ اتفاق للسلام يعتمد على مدى توافر التزام حقيقي ودائم بالسلام من قبل جميع الأطراف المعنية؛
    Underlines that the ultimate responsibility for resolving disputes and conflicts lies with the parties themselves and that peacekeeping operations aimed at helping to implement a peace accord can succeed only to the extent that there is a genuine and lasting commitment to peace by all parties concerned; UN يشدد على أن المسؤولية النهائية عن حل النزاعات والصراعات تكمن لدى الأطراف نفسها، وأن نجاح عمليات حفظ السلام الرامية إلى المساعدة في تنفيذ اتفاق للسلام يعتمد على مدى توافر التزام حقيقي ودائم بالسلام من قبل جميع الأطراف المعنية؛
    The path to God is based upon your ability as a thinking, feeling being to make the correct decisions. Open Subtitles إن لم يعرض الرب أثتينهما بحد أقصى ؟ الطريق إلى الرب يعتمد على مدى قدرتك كالتفكير والشعور بأنك
    In conclusion, the success of the time-bound MDGs depends upon the degree to which we honour and operationalize our global commitment in all respects. UN في الختام، إن النجاح في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الوقت المحدد له يعتمد على مدى وفائنا بالتزامنا العالمي وتنفيذه من جميع جوانبه.
    There was currently a real chance of establishing such a court, but its success would depend on the extent to which politicization of that process could be avoided. UN وقال إن هنالك فرصة حقيقية في الوقت الحالي ﻹنشاء هذه المحكمة ولكن نجاحها سوف يعتمد على مدى إمكانية تفادي تسييس تلك العملية.
    depends how much you tell me about jewellery smuggling. Open Subtitles هذا يعتمد على مدى إخبارى عن تهريب المجوهرات
    In the long term, the extent to which any country benefited or suffered from globalization would depend on how committed it was to restructuring its public finances. UN وأن مدى استفادة أي بلد أو معاناته من العولمة، في اﻷجل الطويل، يعتمد على مدى التزامه بإعادة تشكيل هيكل ماليته العامة.
    because it depends on her will to survive. Open Subtitles لان هذا يعتمد على مدى مقاومتها للمرض ترجمة كينو ترجمة خاصة لمنتدى العرب اليوم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more