"يعرقلان" - Translation from Arabic to English

    • hamper
        
    • impede
        
    • hinder
        
    • impedes
        
    • hampered
        
    • impeded
        
    • obstructing the
        
    Corruption and mismanagement continue to hamper functioning of the justice system and spawn public discontent. UN لا يزال الفساد وسوء الإدارة يعرقلان سير عمل نظام العدالة ويثيران استياء الرأي العام.
    These two elements might hamper the expansion of the air transport sector, despite liberalization efforts. UN وهذان العاملان قد يعرقلان توسع قطاع النقل الجوي برغم جهود التحرير المبذولة.
    In turn, their increased vulnerability and exclusion further hamper their ability to use justice systems. UN وبالتالي، فإن ضعفهم واستبعادهم المتزايدين يعرقلان بدرجة أكبر قدرتهم على الاستفادة من نظم العدالة.
    Habitat destruction and pollution are additional factors that impede stock recovery. UN ويعتبر تخريب الموئل والتلوث عاملين إضافيين يعرقلان تجدد الأرصدة السمكية.
    Lack of adequately developed infrastructure and inaccessibility also hinder the implementation of development activities. UN والافتقار إلى الهياكل الأساسية المتطورة على نحو كاف وعدم إمكانية الوصول إليها يعرقلان أيضا تنفيذ الأنشطة الإنمائية.
    Noting that unbridled regional arms race and arms build up impedes socio-economic development and efforts towards confidence building; UN وإذ يلاحظ أن سباق التسلح المحموم على الصعيد الإقليمي وتكديس الأسلحة يعرقلان التنمية الاجتماعية والاقتصادية والجهود الرامية لبناء الثقة،
    However, use of such instruments may be hampered by inexperience and regulatory constraints. UN بيد أن نقص الخبرة ووجود قيود تنظيمية قد يعرقلان استخدام مثل هذه الأدوات.
    In this regard, it is noted that quality analysis is impeded by the lack of a modern information system and database accessible to staff for either substantive or management purposes. UN ويلاحظ في هذا الصدد أن الافتقار إلى نظم معلومات حديثة وعدم استطاعة الموظفين الوصول إلى قواعد للبيانات ﻷغراض فنية أو إدارية يعرقلان القيام بتحليلات ذات نوعية جيدة.
    These cases are, however, merely indicative of the actual scope of grave violations against children, given that insecurity and poor infrastructure continued to hamper the reporting of violations. UN بيد أن هذه الحالات تشير فحسب إلى النطاق الفعلي للانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال، بالنظر إلى أن انعدام الأمن وضعف البنية التحتية ظلا يعرقلان الإبلاغ عن الانتهاكات.
    But HIV-related stigma and discrimination severely hamper efforts to effectively address the epidemic. UN بيد أن الوصم والتمييز المرتبطين بالإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية يعرقلان بشدة الجهود المبذولة للتصدي بفعالية لهذا الوباء.
    Lack of sufficient transparency and disregard of rules and procedures hamper the functionality of the ministry and result in a lack of confidence in the institutions among members of the Kosovo Serb and other minority communities. UN إن الافتقار إلى الشفافية الكافية وتجاهل القواعد والإجراءات يعرقلان عمل الوزارة ويؤديان إلى انعدام الثقة في المؤسسات في صفوف صرب كوسوفو وغيرهم من طوائف الأقليات.
    Strategies for managing wastewater are common, but inappropriate technology and insufficient infrastructure hamper implementation. UN واﻹستراتيجيات المعدة ﻹدارة المياه المستعملة شائعة، غير أن التكنولوجيات غير المناسبة والهيكل اﻷساسي غير الكافي يعرقلان التنفيذ.
    Significant progress had been achieved; nevertheless, the country's vulnerability to natural disasters and limited access to financial resources continued to hamper its poverty reduction and sustainable development efforts. UN وقد تحقق قدر كبير من التقدم؛ إلا أن ضعف مناعة البلد أمام الكوارث الطبيعية ومحدودية إمكانيات حصولها على الموارد المالية ما زالا يعرقلان جهودها الرامية إلى الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    The Committee is especially concerned that the persistence of unequal power relations between women and men and the inferior status of girls and women hamper their ability to negotiate safe sexual practices and increases their vulnerability to infection. UN واللجنة يساورها القلق بوجه خاص لأن استمرار اختلال موازين القوة في العلاقات بين المرأة والرجل وتدني وضع الفتيات والنساء يعرقلان قدرتهن على التفاوض بشأن الممارسات الجنسية الآمنة، ويزيد من إمكانية تعرضهن للإصابة.
    The report concludes that although significant progress has been made during the reporting period, a deteriorating security situation and a lack of funding continue seriously to hamper humanitarian, recovery and development programmes in Somalia, leading to increased vulnerability among the Somali people. UN ويخلص التقرير إلى أنه رغم التقدم الكبير الذي أحرز في أثناء الفترة التي يشملها، فإن تدهور الحالة الأمنية والعجز في التمويل ما زالا يعرقلان بصورة خطيرة البرامج الإنسانية وبرامج الإنعاش والتنمية في الصومال، مما يبث مزيدا من الضعف في صفوف الشعب الصومالي.
    Terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction are serious threats to peace and security and impede progress towards stability and prosperity. UN إن الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل تهديدان خطيران للسلام والأمن يعرقلان التقدم نحو الاستقرار والرخاء.
    Poverty and inadequate access to fund, information and technology continue to impede the sustainable development process in the developing countries. UN ولا يزال الفقر وعدم توفر فرص الوصول إلى الأموال والمعلومات والتكنولوجيا يعرقلان عملية التنمية المستدامة في البلدان النامية.
    Those were challenges that could not be taken lightly as they continued to impede the country's efforts in the fulfilment of its human rights obligations. UN وهذان تحديان لا يمكن الاستهانة بهما لأنهما لا زالا يعرقلان جهود البلد الرامية إلى الوفاء بالتزاماته في مجال حقوق الإنسان.
    Poverty and lack of economic recovery would hinder the democratic process and the protection of human rights. UN وأضافت قائلة إن الفقر وانعدام الانتعاش الاقتصادي يعرقلان العملية الديمقراطية وحماية حقوق الإنسان.
    20. The illicit trafficking and circulation of small arms and light weapons throughout the world is not only a major source of insecurity but also impedes socio-economic development. UN ٢٠ - إن الاتجار غير المشروع بالأسلحـــة الصغـــيرة والأسلحة الخفيفة وتداولها في كافة أنحاء العالم لا يشكلان فقط مصدرا رئيسيا لانعدام الأمن، بل يعرقلان أيضا التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Lebanon's comprehensive national recovery remains hampered by Israel's continued occupation of southern Lebanon and its daily aggression against its territory and citizens. UN ولا يزال احتلال إسرائيل المستمر لجنوب لبنان وعدوانها اليومي على أراضيه ومواطنيه يعرقلان الانتعاش الوطني الشامل للبنان.
    The report stressed the lack of financing and the slow transfer of technology impeded implementation of Agenda 21 and called upon Governments to respect the commitments they had already made on behalf of Member States at Rio de Janeiro. UN وشدد التقرير على أن عدم توفر التمويل وبطء نقل التكنولوجيا يعرقلان تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، ودعا الحكومات إلى احترام الالتزامات التي تعهدت بها بالفعل، نيابة عن الدول اﻷعضاء، في ريو دي جانيرو.
    34. A representative of another non-governmental organization from Guam stated that the taking and retention of one third of the land on Guam for military purposes without adequate and timely compensation by the administering Power was obstructing the social and economic development of the Chamorro people. UN 34 - وقال ممثل منظمة غير حكومية من غوام إن استيلاء السلطة القائمة بالإدارة على ثلث أراضي غوام واحتفاظها به لأغراض عسكرية، دون تقديم تعويض ملائم وفي حينه، يعرقلان حاليا التنمية الاجتماعية والاقتصادية لشعب شامورو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more