"يعرّض للخطر" - Translation from Arabic to English

    • jeopardize
        
    • endanger
        
    • jeopardizes
        
    • endangers
        
    • put at risk
        
    • endangering
        
    • imperil
        
    • puts at risk
        
    Members felt that the use of such tools could jeopardize the confidentiality of the information in submissions and of the meetings of subcommissions. UN ورأى الأعضاء أن استخدام هذه الأدوات يمكن أن يعرّض للخطر سرّية المعلومات الواردة في الطلبات وفي اجتماعات اللجان الفرعية.
    To open the draft articles for negotiations could jeopardize the fragile balance contained in the articles. UN وتعتقد كذلك أن فتح باب التفاوض على مشاريع المواد يمكن أن يعرّض للخطر التوازن الهش الوارد في تلك المواد.
    The premature establishment of such mechanisms might jeopardize the element of flexibility as an intrinsic feature of reservations and prejudice the sovereign right of States to make reservations when acceding to a treaty. UN وإنشاء آليات من هذا القبيل بشكل سابق لأوانه قد يعرّض للخطر عنصر المرونة كسمة متأصلة في التحفظات وقد يُخلّ بحق الدول السيادي في إبداء تحفظات عند الانضمام إلى أي معاهدة.
    It would endanger their eternal soul. Open Subtitles هو يعرّض للخطر روحهم الأبديّة.
    Growing inequality jeopardizes progress towards poverty eradication and social stability. UN ومن شأن تزايد عدم المساواة أن يعرّض للخطر التقدم المحرز نحو القضاء على الفقر وتحقيق الاستقرار الاجتماعي.
    Risk of increased pursuit of non-core funding among competing agencies endangers sustainability and continuity of TC UN خطر ازدياد السعي إلى مصادر التمويل غير الأساسية لدى الوكالات المتنافسة يعرّض للخطر استدامة أنشطة التعاون التقني واستمراريتها
    The Security Council expresses its deep concern about a possible third consecutive delay since the signature of the Ouagadougou Political Agreement, which could put at risk the entire Ivorian peace process. UN ويعرب مجلس الأمن عن بالغ قلقه إزاء احتمال حدوث هذا التأخير للمرة الثالثة على التوالي منذ توقيع اتفاق واغادوغو السياسي، الأمر الذي يمكن أن يعرّض للخطر عملية السلام الإيفوارية برمتها.
    Brazil's experience in that area has made possible the development of one of the cleanest sources of energy, sure to be in growing demand in the years to come, without endangering the food supply and food security. UN وقد مكّنت الخبرة البرازيلية في ذلك المجال من تطوير أحد أنظف مصادر الطاقة، التي من المؤكد أن يزيد الطلب عليها في السنوات القادمة، دون أن يعرّض للخطر الإمدادات الغذائية والأمن الغذائي.
    Numerous legal problems have arisen from the application of Russian Federation legislation and regulations with regard to citizenship, which jeopardize the rights of the residents of this region, in particular those who do not hold Russian citizenship. UN وقد نشأ العديد من المشاكل القانونية عن تطبيق تشريعات ولوائح الاتحاد الروسي فيما يتعلق بالمواطَنة، وهو ما يعرّض للخطر حقوق المقيمين في هذه المنطقة، ولا سيما الأشخاص الذين لا يحملون الجنسية الروسية.
    The continued military activities in the area of separation have the potential to escalate tensions between Israel and the Syrian Arab Republic and to jeopardize the ceasefire between the two countries and the stability of the region. UN ومن شأن استمرار الأنشطة العسكرية في المنطقة الفاصلة أن يؤجج التوترات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية، وأن يعرّض للخطر وقف إطلاق النار بين البلدين والاستقرار في المنطقة.
    The ongoing military activities in the area of separation continue to have the potential to escalate tensions between Israel and the Syrian Arab Republic and to jeopardize the ceasefire between the two countries. UN ومن شأن استمرار الأنشطة العسكرية الجارية في المنطقة الفاصلة أن يؤجج التوترات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية، وأن يعرّض للخطر وقف إطلاق النار بين البلدين.
    Too early a withdrawal of stimulus and fiscal consolidation can jeopardize nascent recovery, as experienced during the Great Depression of the 1930s, as well as during the recent crisis. UN ويمكن لسحب الحافز وتصحيح أوضاع المالية العامة في وقت مبكر جدا أن يعرّض للخطر الانتعاش الناشئ، كما حدث خلال الكساد الكبير في ثلاثينيات القرن العشرين، وكذلك خلال الأزمة الأخيرة.
    Sanctioning these companies might discourage fraudulent practices, but it would also jeopardize the livelihood of their salaried workers and oblige the artisanal miners to sell their ore and labour elsewhere. UN ففرض جزاءات على هذه الشركات قد يثني عن هذه الممارسات التحايلية، لكن من شأنه أيضا أن يعرّض للخطر مصدر كسب العاملين بأجر وأن يحمل عمال المناجم الحرفيين على بيع معادنهم الخام والعمل في أماكن أخرى.
    In that connection, donors should be aware that any delay in providing the promised contributions could jeopardize the progress already achieved and that flexible international assistance procedures were necessary. UN وعليه فمن الأهمية بمكان أن تعي البلدان المانحة أن أي تأخير في تحويل الأموال الموعودة يمكن أن يعرّض للخطر النتائج التي تم تحقيقها، وأن أساليب المعونة الدولية يجب أن تكون مرنة.
    He joined with the representatives of the United Republic of Tanzania and the Islamic Republic of Iran in preferring the provision in the draft adopted on first reading, which forbade the use of countermeasures involving extreme political or economic coercion such as might endanger the territorial integrity of political independence of the State subject to the coercion. UN وذكر أنه ينضم إلى ممثليْ جمهورية تنزانيا المتحدة وجمهورية إيران الإسلامية في تفضيل الحكم الوارد في المشروع الذي اعتمد في القراءة الأولى والذي يحظر اللجوء إلى تدابير مضادة تنطوي على قهر سياسي أو اقتصادي بالغ قد يعرّض للخطر السلامة الإقليمية أو الاستقلال السياسي للدولة التي تعرضت للإكراه.
    We are also deeply concerned about the possible abrogation of the Anti-Ballistic Missile Treaty, which will endanger international peace and security, as well as the strategic balance, and we express our profound apprehension over plans for new missile defence systems likely to spark a new arms race. UN كما يساورنا بالغ القلق من إمكان إلغاء معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية، مما من شأنه أن يعرّض للخطر السلم والأمن الدوليين فضلا عن التوازن الاستراتيجي، ونعبّر عن قلقنا العميق إزاء خطط إقامة منظومات دفاعية جديدة من القذائف، والتي من المرجح أن تؤجج سباق تسلح جديد.
    61. The Committee is concerned at the continued existence of landmines which endanger children playing in unsafe areas of the country and the slow removal of these devices. UN 61- يساور اللجنة قلق إزاء استمرار وجود الألغام الأرضية، وهو ما يعرّض للخطر الأطفال الذين يلعبون في مناطق غير آمنة من البلد، كما يساورها قلق إزاء بطء عملية إزالة تلك الألغام.
    42. The lack of access to drinking water and sanitation endangers all animal and plant life and jeopardizes the lives of millions of individuals. UN 42- إن عدم الوصول إلى مياه الشرب والمرافق الصحية يعرّض للخطر حياة النبات والحيوان، كما يعرّض للخطر حياة الملايين من الأفراد.
    It also jeopardizes the mobilization of non-core programme resources since important seed money to jumpstart initiatives, including joint United Nations system activities, is often not available in sufficient amounts. UN وإضافة إلى ذلك، فإنه يعرّض للخطر تعبئة موارد البرامج غير الأساسية، نظراً إلى أن الأموال الابتدائية المهمة اللازمة لبدء تنفيذ المبادرات، بما في ذلك الأنشطة المشتركة لمنظومة الأمم المتحدة، لا تتوافر في كثير من الأحيان بمقادير كافية.
    Growth with negative income distribution at a level considered “intolerable” — that is, one which endangers human life and human rights — constitutes a violation of the norms of national and international coexistence and therefore of the rights of persons. UN أما النمو المقترن بتوزيع سلبي للدخل على مستوى يعتبر " لا يطاق " ، أي على مستوى يعرّض للخطر حياة اﻹنسان والحقوق الناشئة عنها، هو الذي يشكل انتهاكا لقواعد التعايش الوطني والدولي ومن ثم لحقوق اﻷفراد.
    Chronic and persistent poverty in the developing countries, especially in Africa and the least developed countries as well as the transition economies, endangers the social fabric, undermines economic development and the environment, and threatens stability. UN والفقر المزمن والمستمر بالبلدان النامية، وخاصة في أفريقيا وأقل البلدان نموا، فضلا عن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، يعرّض للخطر البنية الاجتماعية لهذه البلدان ويقوض تنميتها الاقتصادية وبيئتها ويهدد استقرارها.
    It expressed deep concern at the slogans and declarations of hate addressed against the United Nations Operation in Côte d'Ivoire, and urged all Ivorian parties to refrain from any action or statement, especially in the media, which put at risk the security of United Nations personnel and the process of national reconciliation. UN وأعرب المجلس عن بالغ قلقه من الشعارات والإعلانات التي تنم عن الكراهية لبعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار، وحث جميع الأطراف الإيفوارية على الامتناع عن القيام بأي عمل أو الإدلاء بأي بيان، ولا سيما عن طريق وسائط الإعلام، قد يعرّض للخطر أمن أفراد الأمم المتحدة وعملية المصالحة الوطنية.
    Deeply concerned that acts of terrorism continue to be perpetrated, endangering the lives and well-being of individuals worldwide, and expressing its deepest sympathy and condolences to the victims of terrorist attacks and their families, UN وإذ يساورها بالغ القلق لاستمرار ارتكاب الأعمال الإرهابية، مما يعرّض للخطر حياة الأفراد ورفاههم في كل أنحاء العالم، وإذ تعرب عن تعاطفها العميق وتآسيها مع ضحايا الهجمات الإرهابية وأسرهم،
    107. The spectre of nuclear accidents continued to imperil the health and security of humanity, as well as the environment. UN 107- وما زال شبح الحوادث النووية يعرّض للخطر صحة البشرية وأمنها فضلا عن البيئة.
    On the contrary, the European Union is convinced that the proliferation of ballistic missiles capable of delivering weapons of mass destruction puts at risk the security of all States and peoples. UN فالاتحاد الأوروبي، على العكس من ذلك، مقتنع بأن انتشار القذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل يعرّض للخطر أمن جميع الدول والشعوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more