That gave the impression that the human rights mechanisms had been set up to chastise only the poor and the weak. | UN | ومن شأن ذلك أن يعطي الانطباع بأن آليات حقوق الإنسان قد وضعت لتأديب الفقراء والضعفاء وحدهم. |
The refusal to address those issues gave the impression that the Organization did not care about the human rights of the Saharan people. | UN | كما أن رفض التصدي لهذه القضايا يعطي الانطباع بأن المنظمة لا تعبأ بالحقوق الإنسانية للشعب الصحراوي. |
At the present stage, a failure to resume the Conference might give the impression that the BWC is failing. | UN | وأي فشل في استئناف المؤتمر، في المرحلة الحالية، قد يعطي الانطباع بأن اتفاقية الأسلحة البيولوجية لم تحقق النجاح المنشود. |
In particular, members shall avoid any action which might give the impression that their own or any given State was receiving treatment which was more favourable or less favourable than that accorded to other States. | UN | ويتلافى الأعضاء بصورة خاصة اتخاذ أي إجراء قد يعطي الانطباع بأن دولتهم أو أي دولة معينة تتلقى معاملة أكثر تفضيلاً أو أقل تفضيلاً من المعاملة التي تُمنح لدول أخرى. |
The presence of uniformed policemen gives the impression that law and order now prevails in certain parts of the city. | UN | ووجود رجال شرطة يرتدون الزي الرسمي يعطي الانطباع بأن القانون والنظام سائدان اﻵن في أجزاء معينة من المدينة. |
However, the absence of detailed supporting information gives the impression that, overall, such training is haphazard, optional and variable in terms of quality and time, and with limited access to materials and tools. | UN | ولكن غياب المعلومات التفصيلية يعطي الانطباع بأن هذا التدريب يقدم إجمالا كيفما اتفق، وأنه اختياري، وأنه يتباين من حيث الجودة والزمن المخصص له، وأن فرص الوصول إلى مواده وأدواته محدودة. |
The State party report gave the impression that many Filipinos preferred to turn a blind eye to the issue. | UN | وقالت إن تقرير الدولة الطرف يعطي الانطباع بأن كثيرا من الفلبينيين يفضل أن يغض الطرف عن هذه المسألة. |
As for the dowry, she pointed out that the continuation of that practice gave the impression that the bride was bought and could be managed like a chattel. | UN | وأشارت إلى أن استمرار ممارسة دفع المهور يعطي الانطباع بأن العروس تُشترى وبأنه يمكن معاملتها كمتاع. |
Instead, the promotion of the new Performance Appraisal System gave the impression that that new tool for the evaluation of staff conduct superseded any requirements for career development. | UN | وأن تعزيز نظام تقييم اﻷداء الجديد يعطي الانطباع بأن اﻷداء الجديدة لتقييم سلوك الموظفين ينسخ أي متطلبات للتطوير الوظيفي. |
Moreover, the wording of the 1996 Nationality Act gave the impression that there were ethnic Vietnamese minorities and indigenous peoples in Cambodia who did not enjoy the same rights as the rest of the population. | UN | هذا بالإضافة إلى أن نص قانون عام 1996 بشأن الجنسية يعطي الانطباع بأن في البلد أقليات من أصل فييتنامي وسكانا أصليين لا يتمتعون بنفس الحقوق التي تتمتع بها بقية السكان. |
The wholesale market, which was supposed to open under the Hebron Agreement, was also closed owing to settler opposition, which gave the impression that the agreement signed was a dead letter. | UN | كما أن سوق الجملة، الذي كان من المفروض أن يفتح بمقتضى اتفاق الخليل، مغلق أيضا بسبب معارضة المستوطنين، مما يعطي الانطباع بأن الاتفاق الموقع لا جدوى منه. |
Moreover, the report gave the impression that all women faced the same challenges, and it failed to take account of diversity in the various regions and in levels of development. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن التقرير يعطي الانطباع بأن كل النساء يواجهن نفس العقبات دون أن يأخذ بعين الاعتبار الفوارق اﻹقليمية في العالم ومستويات التنمية الفعلية. |
In particular, members shall avoid any action which might give the impression that their own or any given State was receiving treatment which was more favourable or less favourable than that accorded to other States. | UN | ويتلافى الأعضاء بصورة خاصة اتخاذ أي إجراء قد يعطي الانطباع بأن دولتهم أو أي دولة معينة تتلقى معاملة أكثر تفضيلا أو أقل تفضيلا من المعاملة التي تُمنح لدول أخرى. |
That might give the impression that its politically appointed members were not bound by the same rigorous professional ethics and were more susceptible to external influence. | UN | وهذا قد يعطي الانطباع بأن أعضائها المعينين سياسيا غير ملزمين بنفس قواعد الأخلاق المهنية الصارمة وأنهم أكثر تعرضا لضغوط خارجية. |
Furthermore, such silence could give the impression that the condemnation of human rights violations depends on the nationality of the presumed perpetrators. | UN | ومن جانب آخر، فإن السكوت عليها يمكن أن يعطي الانطباع بأن مكافحة انتهاكات حقوق الإنسان تتوقف على جنسية المرتكبين المفترضين لتلك الأعمال. |
The negotiation of a binding instrument may give the impression that it is possible to jump stages and accelerate the process, but experience has shown that with regard to new subjects based on diverse realities the best way is frequently to adopt non-binding instruments that provide general, flexible and adaptable parameters. | UN | فالتفاوض بشأن صك ملزم قد يعطي الانطباع بأن اختزال المراحل وتسريع العملية أمر جائز، في حين أثبتت التجربة أن اعتماد صكوك غير ملزمة تتيح معايير عامة ومرنة وقابلة للتكييف كثيرا ما يكون أفضل السبل عندما يتعلق الأمر بمواضيع جديدة تستند إلى أوضاع واقعية مختلفة. |
The Presidential statement addresses three unrelated issues in a manner that gives the impression that the Security Council was not properly briefed on them. | UN | تناول البيان الرئاسي ثلاث مسائل غير مترابطة، مما يعطي الانطباع بأن مجلس الأمن لم يُحط على نحو مناسب بشأنها. |
That gives the impression that some human lives are much more important than others. | UN | إن ذلك يعطي الانطباع بأن حياة بعض البشر أهم من حياة بشر آخرين. |
This proposal gives the impression that the developed countries are afforded special treatment while the developing countries, which represent the majority of the United Nations membership, are discriminated against and marginalized. | UN | وهذا الاقتراح يعطي الانطباع بأن البلدان المتقدمة النمو تعامل معاملة خاصة في حين أن البلدان النامية، التي تمثل أغلبية الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، يجري التمييز ضدها وتهميشها. |
The Secretary-General complains, in paragraph 22 of the report, and quite rightly, that the attention of the media is focused on peace-keeping operations, giving the impression that other aspects are being ignored. | UN | وفي الفقرة ٢٢ من التقرير، يشكو اﻷمين العام، وبحق، من أن وسائط اﻹعلام تركز أنظارها على عمليات حفظ السلام مما يعطي الانطباع بأن الجوانب اﻷخرى يجري تجاهلها. |
In calling for urgent progress and accelerated implementation of disarmament commitments, this draft resolution conveys the impression that little or nothing has been done. | UN | وإذ يدعو مشروع القرار هذا إلى إحراز تقدم عاجل في مجال الالتزامات المتعلقة بنـزع السلاح والتعجيل بتنفيذها، فإنه يعطي الانطباع بأن ما تحقق قليل أو أنه لم يتحقق شيء يُذكر. |
Instead, it had given the impression that the new Performance Appraisal System (PAS) had superseded any career development system. | UN | بل إنه، بدلا من ذلك، يعطي الانطباع بأن نظام تقييم اﻷداء ينسخ أي نظام لتطوير الحياة الوظيفية. |