"يعكس على" - Translation from Arabic to English

    • reflect the
        
    • reflected the
        
    • reflects the
        
    • reflecting the
        
    • reflect at
        
    • reflect more
        
    Nonetheless, there was also the view that the draft articles did not always reflect the current state of international law. UN ومع ذلك، أفاد أيضا رأي آخر أن مشروع المواد لم يكن يعكس على الدوام الوضع الراهن للقانون الدولي.
    It may need to further review its organization chart following the electoral period so as to better reflect the challenges it anticipates UN وقد تحتاج العملية إلى مواصلة استعراض خريطتها التنظيمية عقب الفترة الانتخابية بما يعكس على نحو أفضل التحديات التي تتوقع مصادفتها
    The view was expressed that the strategic framework could better reflect the major substantive components of the subprogramme. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن الإطار الاستراتيجي يمكن أن يعكس على نحو أفضل العناصر الرئيسية الموضوعية لهذا البرنامج الفرعي.
    In our view, a conclusion condemning terrorism, particularly as an instrument of secession, would have realistically reflected the statements of some Committee members, and the genuine state of affairs. UN ونحن نجد أن استنتاجاً يدين الارهاب، وخصوصاً بوصفه أداة انفصال، ينبغي أن يعكس على نحو واقعي البيانات التي أدلى بها بعض أعضاء اللجنة، وكذلك الواقع الحقيقي.
    I think that what we have in paragraph 13 is a proper reflection of the intention of the six Presidents this year, and also reflects the results of the work of the Friends. UN وأرى أن ما تضمنته الفقرة 13 يعكس على الوجه الصحيح نية الرؤساء الستة لهذا العام، ويعكس أيضا نتائج عمل أصدقاء الرؤساء.
    One could argue that such a generic agenda would more clearly and truthfully reflect the flexibility of the present agenda. UN ويمكن أن يحاجج المرء بالقول إن جدول أعمال عام كهذا من شأنه أن يعكس على نحوٍ أوضح وأدق مرونة جدول الأعمال الحالي.
    The allocation of government funds should be more transparent and should better reflect the size of the youth constituency. UN وتخصيص اﻷموال الحكومية ينبغي له أن يكون أكثر وضوحا، كما ينبغي له أن يعكس على نحو أفضل إعداد فئة الشباب.
    One option is energy pricing that better reflect the economic and environmental costs. UN ويتمثل أحد الخيارات في تحديد سعر للطاقة يعكس على نحو أفضل التكاليف الاقتصادية والبيئية.
    Thirdly, our agenda should be overhauled to better reflect the actual thematic content of our work. UN ثالثا، ينبغي أن يفحص جدول أعمالنا بعناية حتى يعكس على نحو أفضل المضمون المواضيعي الحقيقي لعملنا.
    It should also better reflect the fundamental principle of capacity to pay. UN وينبغي أيضا أن يعكس على نحو أفضل المبدأ الرئيسي الخاص بالقدرة على الدفع.
    Nevertheless, this measure of unemployment does not adequately reflect the country's real employment situation. UN ومع ذلك، فإن هذا القدر من البطالة لا يعكس على نحو كاف حقيقة حالة العمالة في البلد.
    In this regard, they noted the importance of a scale of assessments which would reflect the principle of capacity to pay as precisely as possible. UN ونوهوا في هذا الصدد بأهمية إيجاد جدول لﻷنصبة المقررة يعكس على أدق وجه ممكن مبدأ القدرة على الدفع.
    Other delegations considered that the allocation of resources within the section did not adequately reflect the priorities established in the medium-term plan and subsequent resolutions of the General Assembly and the Economic and Social Council. UN وارتأت وفود أخرى أن تخصيص الموارد في إطار هذا الباب لا يعكس على النحو الكافي اﻷولويات الموضوعة في الخطة المتوسطة اﻷجل وفي القرارات اللاحقة الصادرة عن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    It must fully reflect the inequities of the external economic environment. UN وأنه ينبغي أن يعكس على نحو كامل التفاوتات في البيئة الاقتصادية الخارجية.
    His statement at the conclusion of the general debate aptly reflected the mood of the deliberations of the Assembly. UN وبيانه الذي أدلى به لدى اختتام المناقشة العامة يعكس على النحو الملائم المزاج الذي كان سائدا خلال مداولات الجمعية.
    The Secretary-General's proposal best reflected the diversity of the international community. UN وإن اقتراح الأمين العام يعكس على أفضل وجه التنوع في المجتمع الدولي.
    Moreover, the recommended scale fairly reflected the capacity to pay of Member States. UN وعلاوة على ذلك فإن الجدول الموصى به يعكس على نحو منصف قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع.
    Instituting Restorative Justice in Labrador, which better reflects the sensitivities of culture, gender and race; and UN :: إنشاء نظام عدالة قائم على التعويض، في لابرادور، يعكس على نحو أفضل خصائص الثقافة والجنس والعرق؛
    Various efforts have been made to reform the Security Council so that it better reflects the realities of the twenty-first century, and not the world of 60 years ago. UN بُذِلت جهود متنوعة لإصلاح مجلس الأمن بحيث يعكس على نحو أفضل حقائق القرن الحادي والعشرين وليس العالم كما كان عليه قبل 60 عاما مضت.
    One major reason for a more cautious approach of this nature is the fact that a great number of delegations feel that the present agenda appropriately reflects the top priority that they attach to the issue of nuclear disarmament in this Conference. UN وأحد الأسباب الرئيسية التي تستدعي اتباع نهج من هذا النوع أكثر حذراً كون عدد كبير من الوفود يشعر بأن جدول الأعمال الحالي يعكس على نحو مناسب الأولوية العليا التي يولونها لمسألة نزع السلاح النووي في هذا المؤتمر.
    However, over 90 per cent of voluntary contributions were earmarked for special purposes, not always reflecting the priorities of the governing bodies. UN ومع ذلك، تخصص نسبة تفوق 90 في المائة من التبرعات لأغراض خاصة، بشكل لا يعكس على الدوام أولويات مجالس الإدارة.
    I think when I came here it was probably 9, but it is now 11 or 12, which unfortunately does not reflect at all well on the body itself, despite the best efforts of our presidencies. UN وأظنّ أني عندما قدمت إلى هنا ربما كانت 9 أعوام، غير أنها أصبحت الآن 11 عاماً أو 12 عاماً، الأمر الذي، للأسف، لا يعكس على الإطلاق صورة جيدة عن الهيئة نفسها، على الرغم مما بذلته رئاساتنا من أفضل الجهود.
    The international community should, therefore, improve cooperation with indigenous peoples in order to reflect more fully their unique attachment to the Arctic. UN وينبغي للمجتمع الدولي، من ثم، تحسين التعاون مع الشعوب الأصلية بما يعكس على نحو أوفى ارتباطها الفريد بمنطقة القطب الشمالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more