Austrian law governing challenges, as applied by the Supreme Court, does not reflect these international standards. | UN | والقانون النمساوي المنظم لمسألة رد القضاة، كما تطبقه المحكمة العليا، لا يعكس هذه المعايير الدولية. |
Unfortunately the MIC categorization does not reflect these realities. | UN | ومما يؤسف له أن تصنيف هذه البلدان لا يعكس هذه الحقائق. |
Bureau members, first and foremost, represent the views of their regional groups and their actions should therefore at all times fully reflect this. | UN | فأعضاء المكتب إنما يمثلون وجهات نظر مجموعاتهم الإقليمية وبالتالي فإن ما يقومون به ينبغي أن يعكس هذه الحقيقة دائماً. |
Consequently, the Working Group decided to reorganize its provisional agenda slightly in order to reflect this priority. | UN | ومن ثم فقد قرر الفريق العامل إجراء تغيير طفيف في تنظيم جدول أعماله المؤقت بحيث يعكس هذه الأولوية. |
When the study is complete UNDP will adjust the accrual to reflect the recommendation as appropriate. | UN | وعندما تكتمل الدراسة، سيُعدل البرنامج الإنمائي أساس الاستحقاق على نحو يعكس هذه التوصية على الوجه الملائم. |
Its annual agenda reflects these broadened terms of reference. | UN | وجدول أعمالها السنوي يعكس هذه الاختصاصات الموسعة. |
The Panel has calculated increases in relevant prices to arrive at an overall amount reflecting these factors. | UN | وقام الفريق بحساب الزيادات في الأسعار ذات الصلة للتوصل إلى مبلغ إجمالي يعكس هذه العوامل. |
We believe that any resolution commenting on the relationship between Cuba and the United States of America should reflect those constructive developments. | UN | ونعتقد أنه ينبغي لأي قرار يتناول العلاقة بين كوبا والولايات المتحدة الأمريكية أن يعكس هذه التطورات البنّاءة. |
The new draft Labour Code also reflects this sentiment, in that men and women should enjoy the right to work `without any form of discrimination or intimidation, including sexual discrimination.' | UN | ومشروع قانون العمل الجديد يعكس هذه المشاعر، حيث ينبغي أن يتمتع الرجل والمرأة بالحق في العمل ' بدون أي شكل من أشكال التمييز أو التخويف، بما في ذلك التمييز الجنسي`. |
Everyone living in the Netherlands should be aware of their fundamental rights and should reflect these rights in their dealings with others. | UN | وينبغي لكل فرد يعيش في هولندا أن يعي حقوقه الأساسية وأن يعكس هذه الحقوق في معاملاته مع غيره. |
However, policy planning does not reflect these perceptions in any way. | UN | بيد أن تخطيط السياسات لا يعكس هذه التصورات بحال من الأحوال. |
Therefore, the anticipated exploration budget for the third-year plan of work will be reduced to reflect these changes. | UN | ولذا ستخفض الميزانية المتوقع تخصيصها للاستكشاف في السنة الثالثة من خطة عمل المتعاقد بما يعكس هذه التغيرات. |
Breaches of international law range from the most serious to relatively minor ones, and part two already seeks to reflect these gradations, independently of any question of crimes; | UN | وانتهاكات القانون الدولي تتراوح بين الانتهاكات اﻷشد خطورة والانتهاكات الطفيفة نسبيا. والباب الثاني يسعى بالفعل إلى أن يعكس هذه التدرجات بشكل مستقل عن أي مسألة تتعلق بالجنايات. |
The SBSTA may consider recommending that paragraph 7 be updated to reflect these elements of decision 3/CP.1. | UN | وقد ترغب الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن توصي بتحديث الفقرة ٧ بما يعكس هذه العناصر من المقرر ٣/م أ-١. |
If, however, the increase in costs exceeds either of these thresholds, the original obligation must be revised to reflect this increase in requirements and further certification is required. | UN | بيد أنه إذا تجاوزت الزيادة في التكاليف أي عتبة من هاتين العتبتين، يجب إعادة تنقيح الالتزام الأصلي كي يعكس هذه الزيادة في الاحتياجات ويقتضي ذلك تصديقا آخر عليها. |
If, however, the increase in costs exceeds either of these thresholds, the original obligation must be revised to reflect this increase in requirements and further certification is required. | UN | بيد أنه إذا تجاوزت الزيادة في التكاليف أي عتبة من هاتين العتبتين، يجب إعادة تنقيح الالتزام الأصلي كي يعكس هذه الزيادة في الاحتياجات ويقتضي ذلك تصديقا آخر عليها. |
If, however, the increase in costs exceeds either of these thresholds, the original obligation must be revised to reflect this increase in requirements and further certification is required. | UN | بيد أنه إذا تجاوزت الزيادة في التكاليف أي عتبة من هاتين العتبتين، يجب إعادة تنقيح الالتزام الأصلي كي يعكس هذه الزيادة في الاحتياجات ويقتضي ذلك تصديقا آخر عليها. |
If, however, the increase in costs exceeds either of these thresholds, the original obligation must be revised to reflect this increase in requirements and further certification is required. | UN | بيد أنه إذا تجاوزت الزيادة في التكاليف أي عتبة من هاتين العتبتين، يجب إعادة تنقيح الالتزام الأصلي كي يعكس هذه الزيادة في الاحتياجات ويقتضي ذلك تصديقا آخر عليها. |
It recommended to developing countries the use of that technology, where appropriate, and also recommended that aerial survey specifications be adapted to reflect the technology, where appropriate. | UN | وأوصى البلدان النامية باستخدام هذه التكنولوجيا حيثما يكون ذلك مناسبا، وأوصى أيضا بأن يجري تكييف المواصفات الخاصة بالمسح بما يعكس هذه التكنولوجيا حيثما يكون ذلك مناسبا. |
As we do not feel that this draft resolution adequately reflects these concerns, my delegation abstained in the voting. | UN | وبما أننا لا نرى أن مشروع القرار هذا يعكس هذه الشواغل بشكل كاف، امتنع وفد بلدي عن التصويت. |
The Panel has calculated increases in relevant prices to arrive at an overall amount reflecting these factors. | UN | وقد قام الفريق بحساب الزيادات في الأسعار ذات الصلة للتوصل إلى مبلغ إجمالي يعكس هذه العوامل. |
It was thus necessary, for the success of our efforts, to adopt a new approach to the Cyprus question which would reflect those facts. | UN | ولذلك فإن من الضروري، لنجاح جهودنا، اتباع نهج جديدة في معالجة مسألة قبرص يعكس هذه الحقائق. |
We therefore welcome the fact that the draft resolution reflects this close link between the two areas, and that it welcomes the work of the International Hydrographic Organization in providing technical assistance. | UN | ولذلك، فإننا نرحب بالحقيقة المتمثلة في أن مشروع القرار يعكس هذه الصلة الوثيقة بين المجالين، ويرحب بالعمل الذي تضطلع به المنظمة الهيدروغرافية الدولية بتقديم المساعدة التقنية. |
Mr. O'Flaherty's suggested text clearly reflected those principles. | UN | وقال إن اقتراح السيد أوفلاهرتي يعكس هذه المبادئ بوضوح. |
The former Staff Rules were amended to reflect that policy. | UN | وقد عُدل النظام الإداري السابق للموظفين بحيث يعكس هذه السياسة. |
As a result of the 2006 inventory reviews, some Parties made, or intend to make, changes in their 2007 submissions; this report reflects such changes only for Parties which have resubmitted their 2007 inventories with those changes. | UN | ونتيجة مراجعات قوائم الجرد لعام 2006، أجرت بعض الأطراف، أو تعتزم إجراء تغييرات في تقاريرها لعام 2007، وهذا التقرير لا يعكس هذه التغييرات إلا بالنسبة للأطراف التي أعادت تقديم قوائمها للجرد لعام 2007 مقرونة بتلك التغييرات. |