"يعملون فيها" - Translation from Arabic to English

    • they operate
        
    • they work
        
    • their respective
        
    • they serve
        
    • work in
        
    • they operated
        
    • they were serving
        
    • employed
        
    • they worked
        
    • they served
        
    • they were working
        
    • their employing
        
    • they are operating
        
    • in them
        
    they operate in highly complex and volatile environments; UN وتتسم البيئات التي يعملون فيها بقدر كبير من التعقيد والتقلب؛
    Such defenders need specific and enhanced protection as well as targeted and deliberate efforts to make the environment in which they operate safer, more enabling and more accepting. UN وأولئك المدافعين بحاجة إلى حماية خاصة معززة إضافة إلى جهود هادفة لجعل الظروف التي يعملون فيها أكثر أمنا وتمكينا وقبولا.
    There will also be a roster of approximately 16 judges who will be paid only for the time they work. UN وستكون هناك أيضاً قائمة تضم نحو 16 قاضياً لن تدفع لهم أجور إلا عن الفترة التي يعملون فيها.
    :: Implementation of a mentoring programme targeting 10 national staff with a view to their taking on high-level responsibilities in their respective sections UN :: تنفيذ برنامج إرشادي يستهدف 10 موظفين وطنيين بهدف تدريبهم على الاضطلاع بمسؤوليات كبيرة في الأقسام التي يعملون فيها
    The numbers of international Professional staff are large, and the sizes of locations where they serve differ. UN فأعداد الموظفين الدوليين من الفئة الفنية كثيرة وأحجام الأماكن التي يعملون فيها متباينة.
    In addition, UNFPA allows senior managers to have lessons and tutoring in the language(s) of the country or region they work in. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتيح الصندوق لكبار المديرين فرص الاستفادة من دروس لغات البلدان أو المنطقة التي يعملون فيها وتعلمها.
    Those defenders need specific and enhanced protection, as well as targeted and deliberate efforts to make the environment in which they operate a safer, more enabling and more accepting one. UN وهؤلاء المدافعين بحاجة إلى حماية خاصة، وإلى جهود محددة هادفة لجعل البيئة التي يعملون فيها أكثر أمنا وتمكينا وقبولا.
    We are proud that they have performed their role with professionalism and respect for the people in whose countries they operate. UN ونحن فخورون لقيامهم بدورهم بمهارة واحترام لشعوب البلدان التي يعملون فيها.
    Concern has also been expressed that those serving as judges might be closely linked to the executive authorities in the areas in which they operate. UN كما أعرب عن القلق ﻷن الذين يعملون قضاة قد يكونون على صلة وثيقة بالسلطات التنفيذية في المناطق التي يعملون فيها.
    The aim was to train focal points who could in turn replicate the training in the countries where they work. UN وكان الغرض من ذلك تدريب المنسقين الذين يستطيعون بدورهم تكرار التدريب في البلدان التي يعملون فيها.
    According to ILO, child labourers are at heightened risk of abuse and HIV infection because of the conditions under which they work. UN ووفقا لمنظمة العمل الدولية ازداد تعرض العمال الأطفال لخطر الإيذاء والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بسبب الظروف التي يعملون فيها.
    The institutions in which they work need to have clear mandates and internal accountability structures. UN كما ينبغي أن يكون للمؤسسات التي يعملون فيها ولايات واضحة وهياكل للمساءلة الداخلية.
    Its day-to-day operations are overseen by an executive committee made up of selected representatives of the staff and their respective parent organizations. UN ويشرف على العمليات اليومية لخطة جنيف لجنة تنفيذية مؤلفة من ممثلين مختارين للموظفين وللمنظمات اﻷم التي يعملون فيها.
    Fixed-term appointments of field staff are currently extended through the mandate of their respective missions. UN في الوقت الحاضر، يجري تمديد التعيينات المحددة المدة للموظفين الميدانيين من خلال ولاية البعثات التي يعملون فيها.
    Implementation of a mentoring programme targeting 10 national staff with a view to their taking on high-level responsibilities in their respective sections UN تنفيذ برنامج إرشادي يستهدف 10 موظفين وطنيين بهدف تدريبهم على الاضطلاع بمسؤوليات كبيرة في الأقسام التي يعملون فيها
    The number of international Professional staff is large and the sizes of locations where they serve differ. UN فأعداد موظفي الفئة الفنية الدوليين كبير وتختلف أحجام المواقع التي يعملون فيها.
    The Confederation ensures that credit unions are relevant in the communities they serve and continue to operate with their original goals. UN ويكفل الاتحاد أهمية الاتحادات التسليفية في المجتمعات المحلية التي يعملون فيها ويواصلون العمل لبلوغ أهدافها الأصلية.
    Although the names of the boys were not given, their faces were not disguised and the places where they operated were identified in detail. UN ولم يكشف عن أسماء الفتيان لكن وجوههم كانت مكشوفة وكانت اﻷماكن التي يعملون فيها محددة تفصيلا.
    Of these 21, five did not meet the criteria due to either the anticipated downsizing or the closure of the mission in which they were serving. UN ومن هؤلاء الـ 21 موظفا، لم يستوف خمسة موظفين المعايير إما بسبب توقع تقليص البعثة التي يعملون فيها.
    Some leniency programmes allow individuals to apply for leniency independently of the company where they are/were employed. UN وتسمح بعض برامج التساهل للأفراد بطلب الاستفادة منها بمعزل عن الشركة التي كانوا أو ما زالوا يعملون فيها.
    The border closures and the prohibition against Palestinians entering the areas and territories where they worked limited access to sources of livelihood for tens of thousands of families. UN وقد أدى إغلاق الحدود ومنع الفلسطينيين من الدخول إلى المناطق والأراضي التي يعملون فيها إلى غل يدهم لكسب رزقهم.
    In practical terms, the new peacekeeping model meant that the Department had to attract, recruit and develop highly skilled and experienced staff, retain their services and adequately compensate them for the dangerous and difficult conditions under which they served. UN ومن الناحية العملية يعني نموذج حفظ السلام الجديد أن على إدارة عمليات حفظ السلام أن تجتذب وتوظِّف وتطور موظفين مهرة ومتمرسين، وأن تحتفظ بخدماتهم وتقدم لهم تعويضات كافية بسبب الظروف الخطرة والصعبة التي يعملون فيها.
    He would be interested to know the Special Rapporteur's view on the dialogue between human rights defenders and the authorities of the countries in which they were working. UN وأبدى رغبته في معرفة رأي المقررة الخاصة إزاء إقامة حوار بين المدافعين عن حقوق الإنسان وسلطات البلدان التي يعملون فيها.
    Participants and their employing member organizations are required to contribute 7.9 per cent and 15.8 per cent respectively of their pensionable remuneration to the Fund. UN يتعين على المشتركين والمنظمات الأعضاء التي يعملون فيها دفع اشتراكات نسبتها على التوالي 7.9 في المائة و 15.8 في المائة من أجورهم الداخلة في حساب المعاش التقاعدي إلى الصندوق.
    The United Nations and its humanitarian partners must do their part to observe the culture, traditions and practices of the countries in which they are operating. UN وعلى الأمم المتحدة وشركائها العاملين في الحقل الإنساني القيام بدورهم في مراعاة ثقافة البلدان التي يعملون فيها وتقاليدها وعاداتها.
    You know, maybe if fashion magazines had female scientists in them, Open Subtitles أتعلمين . اذا كانت مجلة ازياء لديها عالمات يعملون فيها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more