"يعملون في ظل" - Translation from Arabic to English

    • work under
        
    • working under
        
    • worked under
        
    • operate under
        
    • operating under
        
    I would like in particular to encourage them, for we know that, as they do not enjoy diplomatic status, they work under unenviable conditions. UN وأود أن أشد من أزرهم بشكل خاص، لأننا ندرك أنهم يعملون في ظل ظروف لا يحسدون عليها، لأنهم لا يتمتعون بمركز دبلوماسي.
    They often work under daily threats to their own personal safety and security and deserve our unstinting praise. UN فكثيرا ما يعملون في ظل تهديدات يومية لسلامتهم وأمنهم الشخصيين؛ وهم يستحقون ثناءنا الذي لا حد له.
    Judges and prosecutors continue to work under very poor conditions of service, including low salaries. UN وما زال القضاة والمدعون العامون يعملون في ظل أوضاع عمل بالغة التردي، من بينها ضآلة المرتبات.
    Unfortunately, similar attacks continue against humanitarian aid organizations and their personnel, who are working under difficult conditions to improve the lives of ordinary Afghans. UN والمؤسف أن هجمات مماثلة ما زالت تُشن على منظمات المساعدة الإنسانية وأفرادها، الذين يعملون في ظل ظروف صعبة لتحسين حياة الأفغان العاديين.
    It is her conviction that examination of this report on a biennial basis will be detrimental to the fate of staff members working under hardship conditions. UN وفي اعتقاد المقررة الخاصة أن عدم دراسة هذا التقرير إلا كل سنتين سيضر بمصير الموظفين الذي يعملون في ظل أوضاع شاقة.
    Significantly domestic workers remained vulnerable and frequently worked under forced labour conditions. UN ومن المهم أن العاملين في المنازل يظلون ضعفاء، وغالباً ما يعملون في ظل ظروف عمل إجبارية.
    I also pay tribute to the men and women serving in the United Nations and partner organizations who operate under difficult conditions. UN وأشيد كذلك بالرجال والنساء العاملين في الأمم المتحدة والمنظمات الشريكة الذين يعملون في ظل ظروف صعبة.
    They were unarmed but operating under the same pyramidal structures that governed their factions during the conflict. UN إنهم غير مسلحين، لكنهم يعملون في ظل نفس الهياكل الهرمية التي كانت تَحْكُم فصائلهم أثناء الصراع.
    I also pay tribute to all United Nations staff who work under difficult and at times dangerous circumstances in the service of the United Nations. UN وأشيد أيضاً بجميع موظفي الأمم المتحدة الذين يعملون في ظل ظروف صعبة وخطرة أحياناً في خدمة الأمم المتحدة.
    They often work under daily threats to their own personal safety and security and deserve our unstinted praise. UN فهم غالبا ما يعملون في ظل مخاطر يومية تتهدد سلامتهم وأمنهم الشخصيين، ويستحقون ثناءنا المطلق.
    It was a tragic reminder that many UNICEF staff members work under difficult and risky conditions to carry out the organization's mission for children. UN وأضاف قائلا إن ذلك كان تذكيرا مأساويا بأن كثيرا من موظفي اليونيسيف يعملون في ظل ظروف صعبة وخطيرة من أجل الاضطلاع برسالة المنظمة تجاه الأطفال.
    It was a tragic reminder that many UNICEF staff members work under difficult and risky conditions to carry out the organization's mission for children. UN وأضاف قائلا إن ذلك كان تذكيرا مأساويا بأن كثيرا من موظفي اليونيسيف يعملون في ظل ظروف صعبة وخطيرة من أجل الاضطلاع برسالة المنظمة تجاه الأطفال.
    27. ACHR noted that journalists work under constant threat of attack both from the security forces and militants. UN 27- وأشار المركز الآسيوي لحقوق الإنسان إلى أن الصحفيين يعملون في ظل خطر مستمر يتمثل في التعرض لاعتداءات من قبل قوات الأمن والمقاتلين.
    2. The Special Rapporteur would like to express his gratitude to the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) for the support it has provided to his mandate, and especially to the field officers, who work under often difficult circumstances. UN 2- ويود المقرر الخاص أن يعرب عن امتنانه لمكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان على ما قدمه من دعم لولايته، ولا سيما امتنانه للموظفين الميدانيين، الذين كثيراً ما يعملون في ظل ظروف صعبة.
    251. The Committee notes with concern that labour regulations are not enforced effectively in Macau, resulting in workers having to work under unfavourable and repressive conditions without access to legal recourse. UN ١٥٢- تلاحظ اللجنة مع القلق أن القواعد المنظمة للعمل لا تنفذ فعليا في ماكاو، ويترتب على ذلك أن العمال يعملون في ظل ظروف غير مؤاتية وقمعية دون أن تتاح لهم سبل الانتصاف القانونية.
    They are working under increasingly difficult and dangerous conditions. UN فهم يعملون في ظل ظروف صعبة وخطيرة بصورة متزايدة.
    The dedication of their staff, often working under difficult circumstances with low levels of financial support, is exemplary. UN فتفاني موظفيها الذين غالباً ما يعملون في ظل ظروفٍ صعبة وبقدرٍ قليل من الدعم المالي هو تفان مثالي.
    (i) Conduct a study to determine the number of children living or working under especially difficult circumstances. UN `١` إجراء دراسة لتحديد عدد اﻷطفال الذين يعيشون أو يعملون في ظل ظروف صعبة بصفة خاصة.
    However, journalists worked under political instability and threat from military forces. UN بيد أن الصحفيين يعملون في ظل انعدام الاستقرار السياسي وتهديدات القوات العسكرية.
    In missions such as the United Nations Mission in the Congo and the United Nations Mission in Liberia many daily casual workers have worked under these conditions for years since the inception of the missions, in contravention of General Assembly resolutions. UN ففي بعثات مثل بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا، لا يزال العديد من العمال العرضيين اليوميين يعملون في ظل هذه الظروف لسنوات منذ إنشاء البعثتين، وهذا مخالف لقرارات الجمعية العامة.
    I also pay tribute to the men and women serving with the United Nations and its partner organizations, who often have to operate under very difficult conditions. UN وأشيد أيضا بالرجال والنساء الذين يعملون في الأمم المتحدة وفي المنظمات الشريكة لها الذين غالبا ما يعملون في ظل ظروف صعبة للغاية.
    We are also aware that, in many cases, OCHA and other humanitarian workers operate under very difficult circumstances. UN ونحن ندرك أيضا أن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وموظفي الإغاثة الإنسانية الآخرين، في كثير من الحالات، يعملون في ظل ظروف صعبة للغاية.
    Increasingly called upon to exercise peacekeeping tasks, United Nations personnel in many countries are operating under very difficult and often dangerous conditions. UN فموظفو اﻷمم المتحدة الذين ما فتئ الطلب يزداد عليهم لتنفيذ مهمات حفظ السلام يعملون في ظل ظروف صعبة للغاية وخطيرة في كثير من الحالات في العديد من البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more