"يعني بالضرورة أنه" - Translation from Arabic to English

    • necessarily mean that
        
    • necessarily imply that it
        
    • necessarily mean he
        
    • necessarily mean they
        
    • necessarily follow that
        
    • necessarily means that
        
    • mean he's
        
    Such a meeting could help in clarifying certain aspects of the question and it did not necessarily mean that a new instrument would have to be elaborated. UN ومن شأن عقد هذا الاجتماع أن يساعد على توضيح بعض جوانب الموضوع ولا يعني بالضرورة أنه سيتم إعداد أداة جديدة.
    Moreover, the closure of a mission does not necessarily mean that there will be a decrease in the workload. UN وعلاوة على ذلك، فإن إنهاء بعثة من البعثات لا يعني بالضرورة أنه سيكون هناك تناقص في أعباء العمل.
    However, ratification of the Protocol did not necessarily mean that it would be implemented. The Committee should, therefore, devote some time to studying ways of facilitating its utilization and making it more accessible to more women worldwide. UN ومع ذلك، فإن التصديق على البروتوكول لا يعني بالضرورة أنه سيُنفذ وبالتالي ينبغي للجنة أن تكرس بعض الوقت لدراسة سُبُل تيسير استخدامه وجعل الوصول إليه سهلا بالنسبة لمزيد من النساء في كافة أنحاء العالم.
    239. The classification of a strike as unprotected does not necessarily imply that it is also unlawful, but such determination will result in the loss of some of the privileges accorded to participants in a lawful and protected strike. UN ٩٣٢- وتصنيف اﻹضراب على أنه غير مشمول بالحماية لا يعني بالضرورة أنه غير قانوني، بل إن هذا التصنيف يؤدي إلى فقدان بعض المزايا الممنوحة للمشاركين في إضراب قانوني مشمول بالحماية.
    It doesn't necessarily mean he lied about this. Open Subtitles وهذا لا يعني بالضرورة أنه كذب حول هذا الموضوع
    However, the fact that many alternatives are in commercial use does not necessarily mean they are available globally. UN بيد إن كون الكثير من البدائل في حالة استخدام تجاري لا يعني بالضرورة أنه يسهل الحصول عليها على الصعيد العالمي.
    Although the report of the expert review team probably should be considered by the MCP, it does not necessarily follow that such report should be considered at later stages in the process. UN ورغم نظر العملية التشاورية المتعددة الأطراف غالباً في تقرير فريق الاستعراض المكون من خبراء فإن هذا لا يعني بالضرورة أنه ينبغي النظر في هذا التقرير في مراحل لاحقة للعملية.
    For instance, the fact that a marine protected area existed within national jurisdiction did not necessarily mean that there should be such a protected area in the contiguous area beyond national jurisdiction. UN فوجود منطقة محمية بحرية داخل نطاق الولاية الوطنية، على سبيل المثال، لا يعني بالضرورة أنه ينبغي وجود هذه المنطقة المحمية في المنطقة المتاخمة للمنطقة الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Granted, but that doesn't necessarily mean that he's lying Open Subtitles أعترف بذلك, لكن ذلك لا يعني بالضرورة أنه يكذب
    Lieutenant, tell her that blood on a hat doesn't necessarily mean that Beau's dead Open Subtitles ملازم أخبرها أن دم القبعة لا يعني بالضرورة أنه ميت
    The absence of an identifiable element in the award, judgment or settlement relating to the claim before the Commission does not necessarily mean that that it has not been addressed. UN فغياب عنصر يمكن تمييزه في التعويض أو الحكم أو التسوية المتعلقين بالمطالبة المقدمة إلى اللجنة لا يعني بالضرورة أنه لم تتم معالجة ذلك العنصر.
    But this does not necessarily mean that it is “loaned” to the States concerned, or that those States are responsible for its conduct. UN غير أن هذا لا يعني بالضرورة أنه " معار " للدول المعنية، أو أن تلك الدول مسؤولة عن تصرفه.
    With regard to the author's passport, the Embassy states that the fact that a person has legal problems with the Iranian authorities does not necessarily mean that he is refused a passport, whereas he would normally not obtain an exit permit. UN وفيما يتعلق بجواز سفر صاحب البلاغ، تذكر السفارة أن وجود مشاكل قانونية بين شخص والسلطات الإيرانية لا يعني بالضرورة أنه محروم من حيازة جواز سفر لكنه لا يحصل عادة على تصريح خروج.
    Referring to the forward-looking nature of article 3 of the Convention, the State party stresses that the fact that the person was tortured in the past does not necessarily mean that he may be subjected to similar treatment in future. UN وتشدد الدولة الطرف، وهي تشير إلى الطبيعة التطلعية للمادة 3 من الاتفاقية، على حقيقة أن كون الشخص قد عُذب في الماضي لا يعني بالضرورة أنه قد يخضع لمعاملة مماثلة في المستقبل.
    A serious failure on the part of the concessionaire did not necessarily mean that it could no longer be reasonably expected to perform its obligations at a later stage. UN وأوضح أن التخلف الخطير من جانب صاحب الامتياز لا يعني بالضرورة أنه لم يعد من المتوقع بشكل معقول أن يفي بواجباته في وقت لاحق.
    It is traditional in such texts to distinguish between the receipt of a communication (which does not necessarily imply that it will subsequently be examined) and the consideration, or examination, phase (which occurs once the various procedural requirements have been met). UN ومن المألوف في هذه النصوص التفرقة بين استلام البلاغ )وهذا لا يعني بالضرورة أنه سيجري النظر فيه فيما بعد( وبين مرحلة النظر أو الدراسة )وهذا ما يحدث بمجرد استيفاء مختلف الشروط اﻹجرائية(.
    It is traditional in such texts to distinguish between the receipt of a communication (which does not necessarily imply that it will subsequently be examined) and the consideration, or examination, phase (which occurs once the various procedural requirements have been met). UN ومن المعتاد في هذه النصوص التمييز بين استلام البلاغ )وهذا لا يعني بالضرورة أنه سيجري النظر فيه فيما بعد( ومرحلة النظر أو الدراسة )وهذا ما يحدث بمجرد استيفاء مختلف الشروط اﻹجرائية(.
    And the fact that he hasn't gone down doesn't necessarily mean he's a rat. Open Subtitles في الواقع .. بما أنه لم يُسجن أو يُقتل لا يعني بالضرورة أنه واشي قد يعني بأنه رجلٌ طيب
    Just because he has a class ring doesn't necessarily mean he goes here. Open Subtitles ليس إمتلاكه خاتم تذكاري يعني بالضرورة أنه طالب هنا
    However, the fact that many alternatives are in commercial use does not necessarily mean they are available globally. 2.2. UN بيد إن كون الكثير من البدائل في حالة استخدام تجاري لا يعني بالضرورة أنه يسهل الحصول عليها على الصعيد العالمي.
    For example; although the report of the expert review team probably should be considered by the COP/MOP (in making its determination as to whether there should be an MCP) and by the MCP, it does not necessarily follow that such report should be considered at later stages in the process. UN فعلى سبيل المثال، ربما ينبغي أن ينظر في تقرير فريق الاستعراض المكون من خبراء مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول (عند البت في مسألة معرفة ما إذا كان ينبغي تنظيم عملية تشاورية متعددة الأطراف) وآلية العملية التشاورية المتعددة الأطراف، ولكن ذلك لا يعني بالضرورة أنه يلزم أن يُنظر في هذا التقرير في مراحل لاحقة للعملية.
    If, as it is said, international law has nothing to say on the subject of the legality of the use of nuclear weapons, this necessarily means that international law does not include a rule prohibiting such use. UN فإن صح ما قيل من أن القانون الدولي لا يقول شيئا في موضوع مشروعية استخدام اﻷسلحة النووية، فهذا يعني بالضرورة أنه لا توجد قاعدة في القانون الدولي تمنع مثل هذا الاستخدام.
    Unfortunately it doesn't mean he's awake. Open Subtitles من المؤسف أن هذا لا يعني بالضرورة أنه استيقظ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more