"يعوضه" - Translation from Arabic to English

    • offset by
        
    • compensated for by
        
    • is compensated by
        
    • compensated by the
        
    • makes up for
        
    • compensate it
        
    • he makes up
        
    Unfortunately, the Mission's diminished capacity had not been offset by the performance of the Provisional Institutions of Self-Government in Kosovo. UN ومن المؤسف أن تدني قدرة البعثة لم يعوضه أداء مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة في كوسوفو.
    This would be offset by the abolition of four temporary posts due to the liquidation of the United Nations Mission in Sierra Leone. UN وهذا يعوضه إلغاء أربع وظائف مؤقتة نتيجة لتصفية بعثة الأمم المتحدة في سيراليون.
    An additional appropriation of $587,000 would also be required under section 32, offset by the same amount under income section 1. UN وسيلزم أيضا اعتماد إضافي قدره ٠٠٠ ٥٨٧ دولار في إطار الباب ٣٢ يعوضه مبلغ مماثل في إطار باب اﻹيرادات ١.
    The resulting proliferation of forms of interpretation is only partially compensated for by their hierarchy. UN وتكاثر طرق التفسير نتيجة لذلك لا يعوضه تدرجها في الأهمية سوى جزئياً.
    But all the effort spent preparing the voyage is compensated by the greater legitimacy, durability and knowledge gained by everyone who was involved. UN ولكن كل الجهد المبذول في الإعداد للرحلة يعوضه القدر الأكبر من الشرعية والمتانة والمعرفة التي يكتسبها كل من شارك في ذلك.
    And what bagger Vince lacks in skills, he makes up for in hugs. Open Subtitles ومايفتقده ذلك الشخص من مهاره في العمل يعوضه في الحضن
    An additional appropriation of $554,800 would be required under section 32, offset by the same amount under income section 1. UN وسيلزم اعتماد إضافي قدره ٨٠٠ ٥٥٤ دولار في إطار الباب ٣٢ يعوضه مبلغ مساو في إطار باب اﻹيرادات ١.
    The variance is partly offset by the reduced requirement for non-training consultants, for which no provision is made in the present budget. UN وهذا الفرق يعوضه جزئيا انخفاض الحاجة إلى الاستشاريين في غير مجال التدريب الذين لم تدرج اعتمادات خاصة بهم في هذه الميزانية.
    The reduced requirements are partly offset by the revision in the salary scale for national General Service staff effective 1 June 2006. UN والانخفاض في الاحتياجات يعوضه جزئيا تنقيح جداول المرتبات لموظفي الخدمة العامة الوطنيين بدءا من ا حزيران/يونيه 2006.
    The team noted that emissions from the waste sector are expected to rise if the levels of waste is increasing with rising incomes, but this could be offset by the introduction of waste minimization and treatment policies. UN ولاحظ الفريق أن الانبعاثات من قطاع النفايات يتوقع لها أن ترتفع إذا أخذت المستويات في الارتفاع مع ارتفاع الدخول، ولكن ذلك يمكن أن يعوضه إدخال سياسات لمعالجة النفايات وتقليلها إلى أدنى حد.
    Lower oil prices translated into a significant decline in export earnings, which was not offset by the reduction in the import bill of these countries caused by lower oil and food prices and decreased demand for intermediate and capital goods. UN فانخفاض أسعار النفط تحول إلى انخفاض كبير في عائدات التصدير وهو الأمر الذي لم يعوضه انخفاض أعباء الواردات في هذه البلدان نتيجة لانخفاض أسعار النفط والأغذية وتقلص الطلب على السلع الوسيطة والرأسمالية.
    The projected decrease in extrabudgetary resources for 2010-2011 is due to one project having been completed in 2008, partially offset by additional known funding for new and existing projects. D. Programme support UN ويُعزى سبب النقصان المتوقع في الموارد الخارجة عن الميزانية للفترة 2010-2011 إلى انتهاء العمل من مشروع واحد في عام 2008، يعوضه جزئيا تمويل معروف إضافي للمشاريع الجديدة والمشاريع القائمة.
    Also, in transition economies low domestic training capacity is reported but has been offset by the high rate of participation of staff in international technical assistance programmes. UN وتفيد التقارير أيضا أن ثمة ضعف في قدرة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على توفير التدريب المحلي، غير أن هذا الضعف يعوضه ارتفاع معدل مشاركة موظفيها في برامج دولية لتقديم المساعدة التقنية.
    In addition, an appropriation of $3,929,500 would be required under section 32, Staff assessment, offset by a corresponding amount in the estimates of income, under Income section 1, Income from staff assessment. UN علاوة على ذلك، ستكون هناك حاجة إلى تخصيص مبلغ قدره 500 929 3 دولار تحت الباب 32، الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين، يعوضه مبلغ مقابل في تقديرات الإيرادات، تحت باب الإيرادات 1، الإيرادات الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين.
    There is a certain amount of legitimate frustration resulting from a lack of progress which is, however, largely offset by the significant achievements and evolution in other areas in which most of us have been involved, such as conventional weapons, and nuclear and biological non-proliferation. UN وثمة قدر من الإحباط المشروع الناجم عن انعدام التقدم والذي يعوضه بشكل كبير الإنجازات الملحوظة والتطور الذي حدث في مجالات أخرى التي شارك فيها معظمنا، مثل الأسلحة التقليدية، وعدم الانتشار النووي والبيولوجي.
    Systemic deficiencies in global governance were the root cause of the emergence of unsustainable global imbalances and related trends in income inequality, undermining domestic demand unless offset by sufficiently strong credit growth. UN وكانت أوجه القصور النظمية في الحوكمة العالمية السبب الرئيسي في ظهور الاختلالات العالمية التي لا يمكن تحملها وما يتصل بها من اتجاهات عدم المساواة في الدخل، ما يقوض الطلب المحلي ما لم يعوضه نمو ائتمان قوي بما فيه الكفاية.
    That portion of the costs which is not compensated for by the standard rates of reimbursement is therefore absorbed by the respective troop-contributing States. UN ولذلك، تستوعب كل من الدول المساهمة بالقوات جزء التكاليف الذي لا يعوضه معدل السداد الموحَّد.
    The resulting proliferation of forms of interpretation is only partially compensated for by their hierarchy. UN وتكاثر طرق التفسير نتيجة لذلك لا يعوضه تدرجها في الأهمية سوى جزئياً.
    In many countries, the outflow of nationals is compensated by the inflow of foreigners, but the poorest countries, including least developed countries, find themselves most penalized as they are unable to obtain replacements. UN وفي بلدان كثيرة فإن تدفق المواطنين إلى الخارج يعوضه دخول اﻷجانب إلى تلك البلدان. لكن أفقر البلدان، بما في ذلك أقل البلدان نموا، تجد نفسها أكثر الدول تعرضا للغرم ﻷنها لا تستطيع الحصول على من يحلون محل الخارجين.
    Such a regime would stipulate that damage which occurred despite precautionary measures need not be defrayed by society but should be compensated by the author of the damage. UN وينبغي أن ينص هذا النظام على أن الضرر الذي يقع بالرغم من اتخاذ تدابير تحوطية لا يلزم أن يتحمل تكلفته المجتمع، بل ينبغي أن يعوضه المتسبب في الضرر.
    But it turns out that what he lacks in looking after chickens he makes up for in taking care of penguins. Open Subtitles ولكن اتضح أن ما يفتقر إليه في رعاية الدجاج فإنه يعوضه في رعاية طيور البطريق
    Consequently, if a country were requested to undertake added efforts in the interest of global development, it would be warranted that the international community compensate it for the net additional costs involved. UN وبالتالي، إذا طلب من بلد بذل جهود إضافية لصالح التنمية العالمية، استوجب ذلك أن يعوضه المجتمع الدولي عن ما ينطوي عليه اﻷمر من تكاليف إضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more