"يعوق بشدة" - Translation from Arabic to English

    • severely impedes
        
    • seriously hampers
        
    • severely hampers
        
    • severely hamper
        
    • seriously hampered
        
    • severely impede
        
    • greatly hinders
        
    • severely impeding
        
    • severely restricts
        
    • seriously impeding
        
    • severely constrains
        
    • that seriously constrains
        
    The Court also determined that the construction of the wall severely impedes the exercise by the Palestinian people of its right to self-determination and is therefore a breach of Israel's obligation to respect that right. UN وقررت المحكمة كذلك أن تشييد الجدار يعوق بشدة ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير ومن ثمّ فهو خرق من جانب إسرائيل لالتزاماتها باحترام ذلك الحق.
    Recalling further the conclusion of the International Court of Justice, in its advisory opinion of 9 July 2004, that the construction of the wall by Israel, the occupying Power, in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, along with measures previously taken, severely impedes the right of the Palestinian people to self-determination, UN وإذ يشير كذلك إلى الاستنتاج الذي انتهت إليه محكمة العدل الدولية، في فتواها المؤرخة 9 تموز/يوليه 2004، أن تشييد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، إلى جانب التدابير المتخذة سابقاً، يعوق بشدة حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره،
    Recalling further the conclusion of the International Court of Justice, in its advisory opinion of 9 July 2004, that the construction of the wall by Israel, the occupying Power, in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, along with measures previously taken, severely impedes the right of the Palestinian people to self-determination, UN وإذ يشير كذلك إلى الاستنتاج الذي انتهت إليه محكمة العدل الدولية، في فتواها المؤرخة 9 تموز/يوليه 2004، أن تشييد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، إلى جانب التدابير المتخذة سابقاً، يعوق بشدة حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره،
    Moreover, discrimination in the labour market seriously hampers the integration of migrant workers into society at large. UN وباﻹضافة إلى ذلك، إن من شأن التمييز في سوق العمالة أن يعوق بشدة اندماج العمال المهاجرين في المجتمع بصورة عامة.
    We condemn the embargo in the strongest possible terms, as its continued enforcement by the United States severely hampers the development of Cuba and its people. UN ونحن ندين الحصار بأقوى العبارات الممكنة، لأن استمرار إنفاذه من قبل الولايات المتحدة يعوق بشدة تطور تنمية كوبا وشعبها.
    Recalling further the conclusion of the International Court of Justice, in its advisory opinion of 9 July 2004, that the construction of the wall by Israel, the occupying Power, in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, along with measures previously taken, severely impedes the right of the Palestinian people to self-determination, UN وإذ يشير كذلك إلى الاستنتاج الذي انتهت إليه محكمة العدل الدولية، في فتواها المؤرخة 9 تموز/يوليه 2004، أن تشييد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، إلى جانب التدابير المتخذة سابقاً، يعوق بشدة حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره،
    Recalling further the conclusion of the International Court of Justice, in its advisory opinion of 9 July 2004, that the construction of the wall by Israel, the occupying Power, in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, along with measures previously taken, severely impedes the right of the Palestinian people to self-determination, UN وإذ يشير كذلك إلى الاستنتاج الذي انتهت إليه محكمة العدل الدولية، في فتواها المؤرخة 9 تموز/يوليه 2004، من أن تشييد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، إلى جانب التدابير المتخذة سابقاً، يعوق بشدة حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره،
    Recalling further the conclusion of the International Court of Justice, in its advisory opinion of 9 July 2004, that the construction of the wall by Israel, the occupying Power, in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, along with measures previously taken, severely impedes the right of the Palestinian people to self-determination, UN وإذ يشير كذلك إلى الاستنتاج الذي انتهت إليه محكمة العدل الدولية، في فتواها المؤرخة 9 تموز/يوليه 2004، من أن تشييد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، إلى جانب التدابير المتخذة سابقاً، يعوق بشدة حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره،
    Recalling further the conclusion of the International Court of Justice, in its advisory opinion of 9 July 2004, that the construction of the wall by Israel, the occupying Power, in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, along with measures previously taken, severely impedes the right of the Palestinian people to self-determination, UN وإذ يشير كذلك إلى الاستنتاج الذي انتهت إليه محكمة العدل الدولية، في فتواها المؤرخة 9 تموز/يوليه 2004، أن تشييد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، إلى جانب التدابير المتخذة سابقاً، يعوق بشدة حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره،
    6. In paragraph 122 the Court finds that the construction of the wall, along with measures taken earlier, severely impedes the exercise by the Palestinian people of its right to selfdetermination, and therefore constitutes a breach of Israel's obligation to respect that right. UN 6 - ففي الفقرة 122 تنتهي المحكمة إلى أن تشييد الجدار، إلى جانب التدابير المتخذة سابقا، يعوق بشدة ممارسة الشعب الفلسطيني حقه في تقرير المصير مما يجعله يشكل انتهاكا لالتزام إسرائيل باحترام ذلك الحق.
    It moreover emphasized that the Wall " severely impedes the exercise by the Palestinian people of its right to self-determination " (para. 122). UN وأكدت المحكمة، فضلاً عن ذلك، أن الجدار " يعوق بشدة ممارسة الشعب الفلسطيني حقه في تقرير مصيره " (الفقرة 122).
    It moreover emphasized that the Wall " severely impedes the exercise by the Palestinian people of its right to self-determination " . UN وأكدت المحكمة فضلا عن ذلك أن الجدار " يعوق بشدة ممارسة الشعب الفلسطيني حقه في تقرير مصيره " .
    Recalling the conclusion of the Court, in its advisory opinion of 9 July 2004, that the construction of the wall by Israel, the occupying Power, in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, along with measures previously taken, severely impedes the right of the Palestinian people to self-determination, UN وإذ تشير إلى الاستنتاج الذي انتهت إليه المحكمة، في فتواها المؤرخة 9 تموز/يوليه 2004، أن تشييد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، إلى جانب التدابير المتخذة سابقا، يعوق بشدة حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير،
    Recalling further the conclusion of the International Court of Justice, in its advisory opinion of 9 July 2004, that the construction of the wall by Israel, the occupying Power, in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, along with measures previously taken, severely impedes the right of the Palestinian people to self-determination, UN وإذ يشير كذلك إلى الاستنتاج الذي انتهت إليه محكمة العدل الدولية، في فتواها المؤرخة في 9 تموز/يوليه 2004، بأن تشييد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، إلى جانب التدابير المتخذة سابقاً، يعوق بشدة حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره،
    Concerned about the still unsatisfactory security situation in the Republic of Chechnya of the Russian Federation, which, inter alia, seriously hampers humanitarian relief efforts in the Republic and in the neighbouring republics of the Russian Federation by international, regional and national humanitarian organizations, UN وإذ يساورها القلق إزاء استمرار الحالة الأمنية غير المرضية السائدة في جمهورية الشيشان التابعة للاتحاد الروسي، الأمر الذي يعوق بشدة عدة أمور منها جهود الإغاثة التي تبذلها المنظمات الإنسانية الدولية والإقليمية والوطنية في جمهورية الشيشان وفي الجمهوريات المجاورة التابعة للاتحاد الروسي،
    The current situation severely hampers the Mission's ability to implement its mandate in the north of Kosovo. UN والوضع الحالي يعوق بشدة قدرة البعثة على تنفيذ ولايتها في شمال كوسوفو.
    That could backfire and severely hamper and undermine efforts towards consolidating the fragile peace process in those societies. UN وهذا من شأنه أن يحدث نتائج عكسية وأن يعوق بشدة بل أن يقوض الجهود المبذولة لتوطيد دعائم عملية السلام الهشة في تلك المجتمعات.
    He was also concerned at the continued high vacancy rates, which seriously hampered the delivery of mandated programmes. Vacancy rates should not be used as a means of realizing budgetary savings or of reducing the level of the budget. UN كما أعرب عن إنشغاله إزاء استمرار معدلات الشواغر المرتفعة مما يعوق بشدة تنفيذ البرامج المأذون بها، وأكد أنه لا ينبغي استخدام معدلات الشواغر وسيلة لتحقيق وفورات في الميزانية أو لتخفيض مستوى الميزانية.
    " severely impede[s] the exercise by the Palestinian people of its right to self-determination, and is therefore a breach of Israel's obligation to respect that right " . UN " يعوق بشدة ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير، ويشكل بالتالي خرقا لواجب إسرائيل باحترام ذلك الحق " .
    Therefore, non-submission of reports greatly hinders the process of dialogue and seriously undermines the objectives of the Covenant by hampering the Committee's ability to monitor the implementation of the Covenant. UN ومن هنا فإن عدم تقديم التقارير يعوق بشدة مسار الحوار ويقوض على نحو خطير مقاصد العهد بشل قدرة اللجنة على رصد تنفيذ العهد.
    23. The Agency's chronic budget deficit was severely impeding its ability to provide services and emergency assistance to the growing Palestinian refugee population. UN 23 - ومضى قائلا إن الانخفاض الملحوظ الذي شهدته ميزانية الوكالة يعوق بشدة قدراتها على تنفيذ برامج المساعدة الطارئة والغوثية المقدمة للاجئين والمشردين الجدد.
    The presence, or even suspicion, of landmines in these areas severely restricts agricultural production and contributes to continued reliance on imported agricultural products and humanitarian aid. UN وإن وجود اﻷلغام اﻷرضية أو حتى الاشتباه في وجودها في هذه المناطق يعوق بشدة اﻹنتاج الزراعي ويسهم في استمرار الاعتماد على المنتجات الزراعية المستوردة وعلى المساعدة اﻹنسانية.
    The enhancement of capabilities in support of comprehensive capacity-building initiatives through the development of integrated strategic policies would be hampered, thus seriously impeding the Division's ability to respond to current and increasing demand for its engagement in peacebuilding and peacekeeping activities. UN وستتعثر عملية تعزيز القدرات دعماً لمبادرات بناء القدرات الشاملة من خلال وضع سياسات استراتيجية متكاملة، من شأنه أن يعوق بشدة قدرة الشعبة على الاستجابة للطلب الحالي المتزايد على مشاركتها في أنشطة بناء السلام وحفظ السلام.
    However, the Committee remains concerned that there has been no substantial progress on birth registration since 2002 and that a lack of human and financial resources severely constrains the implementation of universal birth registration. UN بيد أن القلق لا يزال يساور اللجنة إزاء عدم تحقيق تقدم كبير في تسجيل المواليد منذ عام 2002، ولأن نقص الموارد البشرية والمالية يعوق بشدة تعميم تسجيل المواليد.
    Noting with concern the fact that some highly indebted, low- and middle-income developing countries continue to face serious difficulties in meeting their external debt-servicing obligations, which constitutes an element that seriously constrains their efforts to ensure sustained economic growth and sustainable development, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن بعض البلدان النامية المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل والمثقلة بالديون لا تزال تواجه صعوبات جسيمة في الوفاء بالتزاماتها المتصلة بخدمة ديونها الخارجية مما يشكل عنصرا يعوق بشدة جهودها الرامية إلى كفالة النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more