"يعوّل" - Translation from Arabic to English

    • rely
        
    • relies
        
    • relying
        
    • counting
        
    • relied
        
    Fundraising is now under way and the Office hopes to rely on the support of Member States in this endeavour. UN والعمل جار في جمع الأموال ويأمل المكتب في أن يعوّل على ما ستقدمه الدول الأعضاء من دعم لهذا المجهود.
    It does not import the effects under foreign law of the commencement of the foreign proceedings, nor rely upon the relief available in the recognizing State. UN ولا يقتبس الآثار التي تترتب في إطار القانون الأجنبي على استهلال الإجراءات الأجنبية، كما لا يعوّل على الانتصاف المتاح في الدولة المانحة للاعتراف.
    These inequalities manifest themselves most starkly in cities where the poor rely on monetary means to access basic needs and services including food and water. UN وتتجلى هذه التفاوتات بشكل صارخ في المدن التي يعوّل فيها الفقراء على العملة النقدية كوسيلة للحصول على الاحتياجات والخدمات الأساسية، بما فيها الغذاء والماء.
    Pursuant to this plan, strategic deterrence no longer relies exclusively upon nuclear weapons. UN ووفقا لهذه الخطة، لم يعد الردع الاستراتيجي يعوّل فقط على الأسلحة النووية.
    To ensure control of his administration, he relies on a sizeable militia, a military commander and a deputy to assist him. UN وفي سبيل كفالة السيطرة على نطاق إدارته، يعوّل على عدد كبير من أفراد الميليشيا، إلى جانب قائد عسكري ونائب لمساعدته.
    The fraudster promoting the transaction may perpetrate fraud by seriously misrepresenting the goods or services involved, or the purchaser of a product, an investor, or someone relying on the receipt of physical goods may find that the goods are never received or never existed. UN وقد يرتكب مروّج الصفقة فعلا احتياليا بإعطائه صورة ملفقة عن السلع أو الخدمات المعنية، أو قد يجد مشتري المنتج، أو أحد المستثمرين، أو شخص يعوّل على تلقي سلع ملموسة أن تلك السلع لم ترد أبدا أو لا وجود لها بتاتا.
    Guinea-Bissau is counting on the support of the international community for implementing these reforms of the normative framework for human rights protection. UN وإن البلد يعوّل على الحصول على الدعم من المجتمع الدولي للانتهاء من عملية إصلاح الإطار المعياري لحماية حقوق الإنسان.
    However, this confession was not relied upon by the prosecution. UN غير أن الادعاء العام لم يعوّل على هذه الاعترافات.
    The combined constraints outlined above have resulted in the CST having to develop and rely on a roster of experts and scientific panels as well as various ad hoc processes in order to achieve substantive discussion. UN إن اجتماع القيود المشار إليها أعلاه قد اضطر لجنة العلم والتكنولوجيا إلى أن تضع قائمة بالخبراء والأفرقة العلمية وكذلك عمليات مخصصة متنوعة، وأن يعوّل عليها بغية الاضطلاع بمناقشة لجوهر القضايا.
    Under article 80, an aggrieved party may not rely on a breach by the other party to the extent that the breach was caused by the aggrieved party's act or omission. UN وبمقتضى المادة 80، لا يجوز للطرف المتضرر أن يعوّل على مخالفة من الطرف الآخر طالما كانت المخالفة بسبب فعل إو إغفال من جانب الطرف المتضرر.
    Moreover, the court decided that the buyer could not rely on a right to suspend performance according to article 71 CISG, because pursuant to paragraph 3, the buyer was required to give immediate notice to the seller. UN علاوة على ذلك، قررت المحكمة أن المشتري لا يستطيع أن يعوّل على حق في تعليق الأداء وفقا للمادة 71 من اتفاقية البيع، لأن المشتري مُطالب بمقتضى الفقرة 3 بتوجيه إخطار فوري إلى البائع بهذا الخصوص.
    According to this participant, the Council needed to take its oversight functions seriously and not to rely on " autopilot " in assessing the development of situations on the ground. UN ووفقا لهذا المشارك، يحتاج المجلس إلى أن يحمل مهام الرقابة التي يتولاها على محمل الجد وألا يعوّل على " التلقائية " لدى تقييمه لتطور الأوضاع على الأرض.
    Secondly, the team continued to rely heavily on MONUC assets for mobility and accessibility, as well as for the provision of local security. UN ويتمثل ثانيهما في أن الفريق لا يزال يعوّل كثيرا على أصول البعثة في تنقله بين الأماكن ووصوله إليها، وفي قيامه بتوفير الأمن على الصعيد المحلي.
    11. Similarly, special advisers and envoys based in New York frequently rely on the offices of the United Nations Development Programme (UNDP) on the ground in the country of their focus. UN 11 - وبالمثل، كثيرا ما يعوّل المستشارون والمبعوثون العاملون في نيويورك، على مكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الميدان، في البلدان التي ينصب عليها تركيزهم.
    At the moment, the team relies heavily on support by Junior Professional Officers and interns in exercising its functions. UN وفي الوقت الحالي، يعوّل الفريق بشدة على الموظفين الفنيين المبتدئين والمتدربين الداخليين في تأدية وظائفه.
    He relies on the men above to lower him to the right place. Open Subtitles يعوّل على الرجال في الأعلى ليدلّوه إلى البقعة الملائمة
    However, the essence of the existing system relies on staff time provided on a part-time and volunteer basis to staff the Joint Appeals Board and Joint Disciplinary Committee. UN بيد أن النظام الحالي يعوّل في جوهره على ما يقدمه الموظفون من وقتهم، على أساس غير متفرغ أو طوعي، للاضطلاع بأعباء مجلس الطعون المشترك واللجنة التأديبية المشتركة.
    The party relying on a signature, whether handwritten or electronic, takes the risk that the signature is not valid or that it is a forgery. UN والطرف الذي يعوّل على توقيع من التوقيعات، إلكترونيا كان التوقيع أم خطيا، يتحمل مخاطرة أن يكون التوقيع غير صحيح أو أن يكون مزوّرا.
    So you're just relying on your hearing all the time. Open Subtitles فالمرء يعوّل على حاسة سمعه طوال الوقت
    Although relying on its primary submissions set out above, Iraq also argued that, before considering whether the action of liquidating funds or borrowing was caused by the acts of Iraq, the existence of a loss had to be established. UN 212- ومع أن العراق يعوّل على طروحاته الأولية الواردة أعلاه، فإنه يدفع أيضاً بأنه، قبل النظر فيما إذا كانت إجراءات تصفية الأموال أو الاقتراض قد تسببت فيها الأفعال التي قام بها العراق، يجب إثبات وجود خسارة.
    His delegation was counting on the cooperation of the members of the Committee in finalizing the modalities resolution for the 2014 conference and would welcome contributions to the trust fund set up for that purpose. UN وأوضح أن وفده يعوّل على تعاون أعضاء اللجنة في وضع اللمسات النهائية على القرار المتعلق بإجراءات مؤتمر عام 2014، ويرحب بالمساهمات التي يمكن أن تقدَّم إلى الصندوق الاستئماني المنشأ لهذا الغرض.
    That's exactly what opposing counsel is counting on... Open Subtitles هذا بالتحديد هو ما يعوّل عليه محامية الخصم،
    His country relied on cooperation with international organizations and financial institutions to bring about effective change. UN وقال إن بلده يعوّل على التعاون مع المنظمات الدولية والمؤسسات المالية لإحداث التغيير المرجوّ بأساليب ناجعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more