"يعيشوا في" - Translation from Arabic to English

    • live in
        
    • living in
        
    • live with
        
    • live under
        
    Very few of us are entitled to live in luxury; the great majority of us are doomed to live in poverty. UN فالقليلون جداً منا مؤهلون لكي يعيشوا حياة مرفّهة؛ والأغلبية العظمى منا محكوم عليهم أن يعيشوا في حالة من الفقر.
    Alleged war criminals must not be allowed to live in serenity. UN ويجب ألا يُسمح لمجرمي الحرب المزعومين أن يعيشوا في هدوء.
    They should live in a free State of their own. UN بل ينبغي أن يعيشوا في دولتهم الخاصة بهم.
    We support a Palestinian State that will allow the Palestinians to live in dignity and self-determination and that is independent, sovereign, contiguous and democratic, as well as politically and economically viable. UN ونؤيد قيام دولة فلسطينية تتيح للفلسطينيين إمكانية أن يعيشوا في كرامة ويقرروا مصيرهم، دولة تكون مستقلة وذات سيادة ومتلاصقة الأطراف وديمقراطية، فضلا عن تمتعها بمقومات البقاء سياسيا واقتصاديا.
    They were living in sin and driving in sin. Open Subtitles كانوا يعيشوا في الخطية و يقودوا في الخطية
    The primary task of each individual and State is to support every effort to help them live in decent conditions and feel fully included in society. UN فالمهمة الرئيسية لكل فرد ودولة تتمثل في دعم كل جهد لمساعدتهم على أن يعيشوا في ظروف كريمة وأن يشعروا بشمولهم الكامل في المجتمع.
    The residents of Gaza and southern Israel deserved to live in an atmosphere free from fear of rocket and air attacks. UN ومن حق سكان غزة وجنوبي إسرائيل أن يعيشوا في جو متحرر من الخوف من الصواريخ والغارات الجوية.
    In short, they want to live in a society that guarantees them those minimum conditions for existence and well-being. UN باختصار، يريدون أن يعيشوا في مجتمع يضمن لهم الحد الأدنى من تلك الشروط لبقائهم ورفاههم.
    It will be critical that the poor enjoy the security and stability of tenure so that they do not live in constant fear of movement, displacement and eviction. UN وسيكون من الأهمية بمكان أمن وثبات حيازة الأراضي للفقراء حتى لا يعيشوا في خوف دائم من النقل والتشريد والطرد.
    We are determined to tackle the world drug problem and to actively promote a society free of drug abuse in order to ensure that all people can live in health, dignity and peace, with security and prosperity; therefore: UN ولقد عقدنا العزم على التصدي لمشكلة المخدرات العالمية وعلى العمل بنشاط من أجل مجتمع خال من تعاطي المخدرات، حرصاً على أن يتسنى للناس كافةً أن يعيشوا في صحة وكرامة وسلام، وبأمن وازدهار، ولذلك فإننا:
    Thus, Israelis and Palestinians could live in peace and harmony. UN وبناء على ذلك، يمكن للإسرائيليين والفلسطينيين أن يعيشوا في سلام ووئام.
    We are determined to tackle the world drug problem and to actively promote a society free of drug abuse in order to ensure that all people can live in health, dignity and peace, with security and prosperity; therefore: UN ولقد عقدنا العزم على التصدي لمشكلة المخدرات العالمية وعلى العمل النشط من أجل مجتمع خال من تعاطي المخدرات، حرصاً على أن يتسنى للناس كافةً أن يعيشوا في صحة وكرامة وسلام، وبأمن وازدهار، ولذلك فإننا:
    The challenge is to design cities in which the poor can work and live in dignity. UN ويتمثل التحدي في تصميم مدن يمكن أن يعمل فيها الفقراء وأن يعيشوا في كرامة.
    People with disabilities had the right to live in the community; lack of choices was a form of discrimination. UN والأشخاص ذوو الإعاقة لهم الحق في أن يعيشوا في مجتمع محلي؛ كما أن عدم وجود خيارات أمامهم يمثل شكلاً من أشكال التمييز.
    They will persist in pursuing the goal of a multi-ethnic and democratic Kosovo in which all its people can live in peace and security. UN وسيستمرون في متابعة تحقيق هدف إقامة كوسوفو متعددة اﻷعراق وديمقراطية يمكن لجميع سكانها أن يعيشوا في سلام وأمن.
    There is no alternative to negotiations if Palestinians and Israelis are to live in peace. UN ولا بديل للمفاوضات إذا كان للفلسطينيين والإسرائيليين أن يعيشوا في سلام.
    Others had fought on the Kuwaiti side and therefore had the right to live in the country. UN وهناك آخرون قاتلوا إلى جانب الكويتيين ولذا فمن حقهم أن يعيشوا في البلد.
    Where host countries have been generous enough not to require refugees to live in camps, local communities should be provided with additional support. UN وحيثما كانت البلدان المضيفة كريمة إلى حد عدم الاشتراط على اللاجئين أن يعيشوا في معسكرات، توجب تزويد المجتمعات المحلية بدعم إضافي.
    Palestinian children needed to be free and to live in a Palestinian State. UN فالأطفال الفلسطينيون بحاجة إلى أن يكونوا أحراراً وأن يعيشوا في دولة فلسطينية.
    Moreover, Palestinians as well as Israelis had a right to live in peace and security. UN ثم أن الفلسطينيين لهم الحق في أن يعيشوا في أمنٍ وسلام.
    According to reliable information reaching us directly from Eritrea, the defeat on the battleground has only encouraged the Eritrean regime and its followers to intensify their crimes against Ethiopians who have the misfortune of living in Eritrea. UN ووفقا للمعلومات الموثوقة التي ترد علينا مباشرة من إريتريا، فالهزيمة في ساحة المعركة إنما شجعت النظام الإريتري وأتباعه على تكثيف جرائمهم في حق الإثيوبيين ممن شاء حظهم التعس أن يعيشوا في ذلك البلد.
    Only to a limited extent did the traditional family model thus promoted tackle societal problems and manifestations of discrimination children and youth had to live with every day. UN ولا تقوم الأسرة التقليدية إلا في حدود ضيقة بمعالجة المشاكل الاجتماعية ومظاهر التمييز التي يضطر الأطفال والشباب أن يعيشوا في إطارها.
    Look at Palestinian and Israeli youth; they both want peace and democracy, and they want to live under one State. UN انظروا للشباب الفلسطيني والإسرائيلي إنهم يريدون السلام، ويريدون أن يعيشوا في دولة واحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more